Estudio sobre la calidad de la interpretación en la Ciudad de la Justicia de Valencia
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
Estudio sobre la calidad de la interpretación en la Ciudad de la Justicia de ValenciaAutoría
Tutor/Supervisor
Blasco Mayor, María JesúsTutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2016-06-28Editor
Universitat Jaume IResumen
El presente trabajo es un estudio de la interpretación que se lleva a cabo en la Ciudad de la Justicia de Valencia. Dicho complejo consta de distintos órganos e instancias que requieren de interpretación, tales como ... [+]
El presente trabajo es un estudio de la interpretación que se lleva a cabo en la Ciudad de la Justicia de Valencia. Dicho complejo consta de distintos órganos e instancias que requieren de interpretación, tales como vistas judiciales, Policía Nacional o Instituto de Medicina Legal.
La primera parte de este trabajo consiste en una revisión teórica sobre los tipos de interpretación que se desarrollan en la Ciudad de la Justicia de Valencia, a saber, la interpretación judicial, la interpretación policial y la interpretación en el Instituto de Medicina Legal. Se revisa la legislación vigente que se aplica a dicha actividad y se realiza un trabajo de campo sobre el sistema seguido en dicho complejo para contactar con los intérpretes.
En la segunda parte del trabajo se presentan los resultados obtenidos a partir de un cuestionario administrado a usuarios del servicio de interpretación de la Ciudad de la Justicia de Valencia, tales como jueces, fiscales, abogados, policías judiciales, médicos-forenses y funcionarios del Registro Civil, con el fin de averiguar cuál es la percepción de la calidad de la interpretación en dichos operadores judiciales.
Las conclusiones apuntan a una clara necesidad de reformar el sistema de interpretación vigente en la Comunidad Valenciana, además de un claro desinterés por enriquecerlo y adecuarlo a las necesidades actuales. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic: 2015-2016
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia:
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 España
Ítems relacionados
Mostrando ítems relacionados por Título, autoría o Palabra clave.
-
La traducción e interpretación jurídica y jurada en Juzgados, Notarías y Registro Civil. Legislación versus praxis
Pérez Cerdá, Laura Universitat Jaume I (2014-07-15)El presente trabajo versa sobre la traducción y la interpretación jurídica y jurada en tres ámbitos de gran transcendencia social como son los Juzgados, las Notarías y el Registro Civil. Cada uno de estos ámbitos exige ... -
The interpreter hears voices... Academic and Professional Perspectives X-rayed and interpreted.
Ortega Herráez, Juan Miguel; Iliescu Gheorghiu, Catalina Universitat Jaume I (2015)This paper aims to offer an X-ray of the evolution in Interpreting Studies, from the initial focus on Conference Interpreting to the current boom of Community Interpreting, without neglecting interpreter training, a constant ... -
Interpreter Training in Spain: Past and Present.
Martin, Anne Universitat Jaume I (2015)This paper deals with interpreter training in Spanish universities since its onset in 1979. Problems associated with the interpreting component in the recently phased out Licenciatura (4 year undergraduate course) in ...