El contrato de compraventa de vehículos usados en España y Alemania con propuesta de traducción
Ver/ Abrir
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMEste recurso está restringido
Metadatos
Título
El contrato de compraventa de vehículos usados en España y Alemania con propuesta de traducciónAutoría
Tutor/Supervisor
Van Lawick, HeikeTutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2016-06-28Editor
Universitat Jaume IResumen
El contrato de compraventa es el contrato más frecuente en la vida cotidiana, puesto que facilita la transacción de bienes. Por eso, se ha traducido un contrato alemán de compraventa de un vehículo usado del ADAC, ... [+]
El contrato de compraventa es el contrato más frecuente en la vida cotidiana, puesto que facilita la transacción de bienes. Por eso, se ha traducido un contrato alemán de compraventa de un vehículo usado del ADAC, utilizado por la mayoría de ciudadanos alemanes. El presente trabajo tiene una orientación profesional y, por eso, se ha redactado un encargo ficticio para conseguir que el TM cumpla la misma función que el TO. Para introducir el tema del trabajo se presenta un marco teórico que analiza todos los aspectos entorno a la traducción jurídica y, en concreto, a los contratos. En segundo lugar, estudiamos el contexto en el que se enmarca el documento: qué tipo de texto tenemos ante nosotros y cuáles son sus implicaciones jurídicas. Asimismo, se analizan las leyes que lo regulan y las características generales del sistema jurídico alemán y español. Además, hemos realizado un análisis de los problemas en el que se justifican las decisiones tomadas en el proceso de traducción. También se ha confeccionado un glosario de términos en alemán y español que serán útiles en próximas traducciones. Por último, y como resultado de todo lo anterior, presentamos la traducción del documento y las conclusiones obtenidas tras la realización del trabajo. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs academic 2015-2016
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
http://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess
Aparece en las colecciones
Ítems relacionados
Mostrando ítems relacionados por Título, autoría o Palabra clave.
-
Del libro a la pantalla: análisis de la traducción literaria y la traducción para el doblaje de Holding the Man
Gas Llavero, Aarón Universitat Jaume I (2020-10-26)El objetivo principal del presente trabajo es analizar la traducción literaria y la traducción para el doblaje de Holding the Man. Para ello, detectaremos los principales problemas de traducción, que incluiremos en dos ... -
La traducción e interpretación jurídica y jurada en Juzgados, Notarías y Registro Civil. Legislación versus praxis
Pérez Cerdá, Laura Universitat Jaume I (2014-07-15)El presente trabajo versa sobre la traducción y la interpretación jurídica y jurada en tres ámbitos de gran transcendencia social como son los Juzgados, las Notarías y el Registro Civil. Cada uno de estos ámbitos exige ... -
Traducción comentada de un modelo de contrato de traducción para primera o única edición
Cubel Tejedo, Josefa Universitat Jaume I (2020-07-20)La traducción inversa está considerada una de las más complejas por el hecho de que la lengua de llegada no sea la misma que la lengua materna, como en la mayoría de casos. Además, existe una escasez de contenidos ...