La traducción erótica en los videojuegos
View/ Open
Metadata
Show full item recordcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadata
Title
La traducción erótica en los videojuegosAuthor (s)
Tutor/Supervisor
Granell Zafra, JoaquínTutor/Supervisor; University.Department
Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióDate
2015-12-21Publisher
Universitat Jaume IAbstract
En el presente trabajo profundizaremos en los ámbitos de la localización de los videojuegos y de la traducción erótica y analizaremos la versión inglesa, la francesa y la española de una escena erótica de los videojuegos ... [+]
En el presente trabajo profundizaremos en los ámbitos de la localización de los videojuegos y de la traducción erótica y analizaremos la versión inglesa, la francesa y la española de una escena erótica de los videojuegos Duke Nukem Forever (Gearbox Software, 2011), God of War 3 (SCE Santa Monica Studio, 2010) y The Witcher 3 (CD Projekt RED, 2015), para intentar averiguar cómo se traducen este tipo de escenas en este género audiovisual y por qué. Para ello, realizaremos un análisis a tres niveles en el que incluiremos detalles de cada videojuego basándonos en la teoría de la localización y en la de las estrategias, problemas y errores de traducción. Además, basándonos en los resultados obtenidos, también constataremos cuáles si las tendencias de las estrategias de traducción observadas en los ejemplos estudiados para cada cultura meta son extranjerizantes o domesticantes [-]
Subject
Description
Treball de Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983.Curs acadèmic 2015-2016
Type
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisRights
info:eu-repo/semantics/openAccess
This item appears in the folowing collection(s)
The following license files are associated with this item: