La traductologia catalana contemporània: bases per a una cartografia provisional
View/ Open
Metadata
Show full item recordcomunitat-uji-handle:10234/9
comunitat-uji-handle2:10234/8035
comunitat-uji-handle3:10234/8640
comunitat-uji-handle4:
INVESTIGACIONMetadata
Title
La traductologia catalana contemporània: bases per a una cartografia provisionalAuthor (s)
Date
2008Publisher
Universitat Autònoma de BarcelonaISSN
11385790Type
info:eu-repo/semantics/articleSubject
Abstract
El punt de partida del present article és que per traductologia catalana cal entendre el conjunt de
treballs i estudis d’aquest àmbit del coneixement escrits en català i/o centrats en algun aspecte
de la realitat ... [+]
El punt de partida del present article és que per traductologia catalana cal entendre el conjunt de
treballs i estudis d’aquest àmbit del coneixement escrits en català i/o centrats en algun aspecte
de la realitat catalana. Fet aquest preliminar, l’article té com a objectiu identificar algunes línies
mestres o fils conductors en la recerca traductològica catalana actual, a l’entorn de dos criteris: el
tipus o modalitat de traducció (jurídica, cientificotècnica, audiovisual, literària, interpretació)
i algunes nocions transversals (tradumàtica, traducció i política lingüística, competència traductora,
didàctica de la traducció i aportacions estrictament teòriques). L’article acaba posant l’èmfasi
en la importància de les col·leccions i de les publicacions periòdiques en tant que elements
vehiculadors i dinamitzadors de la recerca [-]
It is assumed in this article that Catalan translation studies is the body of research within this
field of knowledge written in Catalan and/or dealing with some aspect of Catalan reality. Starting
from that assum ... [+]
It is assumed in this article that Catalan translation studies is the body of research within this
field of knowledge written in Catalan and/or dealing with some aspect of Catalan reality. Starting
from that assumption, the article aims to identify trends in current Catalan research on translation
around two guiding principles: translation kind or mode (legal, scientific and technical, audiovisual,
literary, interpreting) and some notions cutting across different kinds and modes (new
technologies applied to translation, translation and language planning, translation competence,
translator training and strictly theoretical contributions). Finally, the article emphasizes the importance
of book series and specialized journals insofar as they serve as both vehicles and activators
of research [-]
Is part of
Quaderns : revista de traducció; núm. 15Rights
http://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/
info:eu-repo/semantics/openAccess
info:eu-repo/semantics/openAccess
This item appears in the folowing collection(s)
- TRAD_Articles [342]