La traducció dels referents culturals en les versions subtitulades a l'espanyol i català del film Rise of the Guardians (Peter Remsey, 2012)
Ver/ Abrir
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
La traducció dels referents culturals en les versions subtitulades a l'espanyol i català del film Rise of the Guardians (Peter Remsey, 2012)Autoría
Tutor/Supervisor
Martí Ferriol, José LuisTutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2015-09Editor
Universitat Jaume IResumen
En aquest treball analitzarem les estratègies utilitzades en la subtitulació dels referents
culturals tant al català com a l'espanyol de la pel·lícula
Rise of the Guardians
(Peter Ramsey, ... [+]
En aquest treball analitzarem les estratègies utilitzades en la subtitulació dels referents
culturals tant al català com a l'espanyol de la pel·lícula
Rise of the Guardians
(Peter Ramsey,
2012). Es
tracta d'una pel·lícula d'animació basada en personatges populars de la cultura
anglosaxona. La traducció dels referents culturals és un dels grans problemes, als que s'ha
d'enfrontar sovint un traductor.
L'objectiu és transmetre als espectadors la mateix
a sensació que
els produeix el text original. Però, durant aquest procés s'han de prendre decisions guiades cap a
una traducció més estrangeritzant o cap a una més familiaritzant. Quan es tradueix no només es
fa entre llengües, sinó també entre cultures i
és en aquest sistema on pertanyen el referents
culturals. Classificarem aquests referents seguint les categories d'Igareda
(2011)
i analitzarem la
seua traducció segons les nou estratègies de Pedersen (2005). A més, realitzarem un estudi
comparatiu entre la subt
itulació d'aquests referents al català i a l'espanyol i comprovarem quines
són les estratègies predominants i les menys escollides durant el procés traductor. A més, en
l'apartat teòric farem un repàs de la història de la subtitulació i mencionarem les seu
es
característiques formals més importants per a la traducció. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2014-2015
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia: