Traducir por arte de magia : estudio de los neologismos en "Harry Potter and the Philosopher’s Stone"
Visualitza/
Metadades
Mostra el registre complet de l'elementcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadades
Títol
Traducir por arte de magia : estudio de los neologismos en "Harry Potter and the Philosopher’s Stone"Autoria
Tutor/Supervisor
Ezpeleta-Piorno, PilarTutor/Supervisor; Universitat.Departament
Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióData de publicació
2015Editor
Universitat Jaume IResum
La literatura es el arte de escribir y, en nuestro caso, conlleva el arte de saber traducirla. El
siguiente trabajo se centra en los neologismos que aparecen en el libro Harry Potter and the
Philosopher’s Stone ... [+]
La literatura es el arte de escribir y, en nuestro caso, conlleva el arte de saber traducirla. El
siguiente trabajo se centra en los neologismos que aparecen en el libro Harry Potter and the
Philosopher’s Stone publicado en 1997 y editado por Bloomsbury Children’s Books, y su
posterior traducción al español. Se trata del primer libro de los siete que cautivaron a millones
de lectores de literatura infantil y juvenil de todo el mundo. Los objetivos de este trabajo son, en
primer lugar, analizar la técnica que su autora, J.K. Rowling, empleó para crear los neologismos
que poco a poco generaron el campo semántico tan peculiar y conocido de la saga. Se
analizarán, en segundo lugar, las traducciones de los neologismos seleccionados al español en
Harry Potter y la piedra filosofal publicado en 2001, editado por Salamandra y traducido por
Alicia Dellepiane Rawson. La intención es observar cómo se han formado los neologismos
presentes en la obra y el valor semántico que estos incorporan al universo de Harry Potter en su
conjunto. También, analizar cómo se han traducido a la LM. El modelo a seguir para analizar
las técnicas de formación del neologismo en el TO será el propuesto por Ezpeleta Piorno. En
cuanto al modelo de análisis de las técnicas de traducción del neologismo me basaré en Torre y
Hurtado Albir. [-]
Paraules clau / Matèries
Descripció
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2014/2015
Tipus de document
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDrets d'accés
info:eu-repo/semantics/openAccess
Apareix a les col.leccions
Els següents fitxers sobre la llicència estan associats a aquest element: