Rosa Permanente: análisis pretraslativo y traductológico, y traducción del inglés al español
Ver/ Abrir
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
Rosa Permanente: análisis pretraslativo y traductológico, y traducción del inglés al españolAutoría
Tutor/Supervisor
Marco Borillo, JosepTutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2015-06-18Editor
Universitat Jaume IResumen
Este Trabajo de Fin de Grado abarca todo el proceso traslativo que sigue un traductor según la
propuesta circular de Nord (2012: 45-47). Siguiendo en todo momento el modelo de la autora
alemana (2012), el trabajo ... [+]
Este Trabajo de Fin de Grado abarca todo el proceso traslativo que sigue un traductor según la
propuesta circular de Nord (2012: 45-47). Siguiendo en todo momento el modelo de la autora
alemana (2012), el trabajo analiza previamente los factores extratextuales, los factores
intratextuales, el efecto comunicativo, además de un encargo de traducción ficticio que he
creado, sobre el libro Permanent Rose, antes de la traducción de un fragmento del primer
capítulo del mismo. El libro juvenil, el cual está recomendado para niños de entre ocho y doce
años, fue finalista en los premios Whitbread en 2005 y está escrito por la reconocida autora
británica Hilary McKay. Esta novela forma parte de la exitosa colección The Casson Family y
es concretamente el tercer libro de la serie, el cual trata la historia de la hija pequeña de la
peculiar familia Casson, Rosa Permanente, quien con casi nueve años atraviesa su primera
decepción amorosa, roba en tiendas y odia a su padre. El presente trabajo finaliza con un
análisis traductológico, basado de nuevo en el modelo de Nord (2012) y en su clasificación de
los problemas de traducción en pragmáticos, culturales, lingüísticos y extraordinarios. Además,
el trabajo estudia los distintos rasgos de la LIJ, literatura infantil y juvenil, la historia de este
género literario, y las investigaciones que se han hecho sobre la traducción de la misma. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2014-2015
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia: