La traducció de la resolució en el marc de la traducció administrativa castellà-català
Visualitza/
Metadades
Mostra el registre complet de l'elementcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMAquest recurs és restringit
Metadades
Títol
La traducció de la resolució en el marc de la traducció administrativa castellà-catalàAutoria
Tutor/Supervisor
García de Toro, CristinaTutor/Supervisor; Universitat.Departament
Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióData de publicació
2015-06Editor
Universitat Jaume IResum
Aquest treball té el propòsit de mostrar els aspectes més rellevants de la traducció de la resolució, un dels documents més representatius de la traducció administrativa entre el castellà i el català actualment. En ... [+]
Aquest treball té el propòsit de mostrar els aspectes més rellevants de la traducció de la resolució, un dels documents més representatius de la traducció administrativa entre el castellà i el català actualment. En primer lloc, s’establirà un marc teòric en el qual presentarem les característiques de la traducció administrativa castellà-català, així com els trets definitoris de la resolució. A continuació es realitzarà l’anàlisi d’un corpus de resolucions de diferents institucions de la Comunitat Valenciana. I, finalment, es conclourà amb els resultats de l’anàlisi i les perspectives d’estudi que obri aquesta investigació. [-]
Paraules clau / Matèries
Descripció
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs 2014-2015
Tipus de document
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDrets d'accés
http://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess
Apareix a les col.leccions
Elements relacionats
Mostrant elements relacionats per títol, autoria, creador i matèria.
-
Anàlisi dels problemes de traducció presents en la pel·lícula francesa Intouchables i les seues versions doblades al català i al castellà
Barrachina Fabón, Carmen Universitat Jaume I (2019-09-26)El doblatge és una modalitat de la traducció audiovisual molt practicada al nostre país. Tanmateix, existeix un gran desequilibri entre la producció d’obres audiovisuals que es fa al castellà i la producció que es fa al ... -
Anàlisi comparativa de la traducció automàtica neuronal i la traducció humana al català d’un mateix text original escrit en anglés: el cas de Billy Budd, Sailor, de Herman Melville.
Ferragud Ferragud, María Universitat Jaume I (2021-06-07)La traducció automàtica ja és una realitat en l’activitat de la traducció professional, però no en tots els àmbits, com el de la traducció literària. Tradicionalment s’ha considerat que la traducció literària requereix una ... -
The sociology of translation: outline of an emerging field
Bielsa Mialet, Esperança Universitat d'Alacant (2010)This article explores the emerging field of the sociology of translation, focusing especially on two key areas: literary translation and news translation. While literary translation is a major area in translation studies, ...