El español de la especialidad en la formación de traductores: el caso del español jurídico
Ver/ Abrir
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMEste recurso está restringido
Metadatos
Título
El español de la especialidad en la formación de traductores: el caso del español jurídicoAutoría
Tutor/Supervisor
García Izquierdo, IsabelTutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2015-06Editor
Universitat Jaume IResumen
Los lenguajes de especialidad suponen una barrera de entendimiento para cualquier persona que no esté relacionada con los ámbitos profesionales en los que se utilizan. En el caso de la traducción, estos lenguajes ... [+]
Los lenguajes de especialidad suponen una barrera de entendimiento para cualquier persona que no esté relacionada con los ámbitos profesionales en los que se utilizan. En el caso de la traducción, estos lenguajes suponen una dificultad añadida para el traductor a la hora de cumplir con su trabajo de mediador entre dos lenguas. Uno de los lenguajes de especialidad, dentro de la lengua española, más interesante y que supone verdaderamente una barrera entre profesionales y legos, es el español jurídico. A diferencia del resto, este lenguaje de especialidad no ha evolucionado prácticamente nada, resulta muy arcaico y difícil de entender. Además, la longitud de sus frases con un incorrecto uso de los signos de puntuación, las continuas referencias a artículos de diferentes reglamentos e, incluso, faltas de ortografía, entre otros problemas, dificultan su entendimiento.
El presente Trabajo de Fin de Grado tiene como objetivo principal el análisis lingüístico del ámbito jurídico a través de un género textual característico del mismo: la sentencia. Mediante un corpus de sentencias en español, con originales y traducciones, el análisis tratará de destacar los aspectos formales más problemáticos con los que se puede encontrar un traductor jurídico y que deben tenerse en cuenta, por tanto, en la didáctica de la traducción de este ámbito de especialidad. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs 2014-2015
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
http://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess