Estrategias de localización en Final Fantasy IX. Prioridades y restricciones
Visualitza/
Metadades
Mostra el registre complet de l'elementcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadades
Títol
Estrategias de localización en Final Fantasy IX. Prioridades y restriccionesAutoria
Tutor/Supervisor
Cerezo Merchán, Beatriz; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióData de publicació
2014-07-14Editor
Universitat Jaume IResum
El mercado de los videojuegos ha experimentado, sin lugar a dudas, un cambio revolucionario.
Los títulos antiguos, conformados básicamente por píxeles y sonidos han dado paso a
verdaderas obras de arte, con tramas ... [+]
El mercado de los videojuegos ha experimentado, sin lugar a dudas, un cambio revolucionario.
Los títulos antiguos, conformados básicamente por píxeles y sonidos han dado paso a
verdaderas obras de arte, con tramas sorprendentes y personajes casi reales.
Durante la última década, aquellos títulos sometidos a un proceso de adaptación cultural y
lingüística han superado con creces las ventas de aquellos que no se han localizado, y las
grandes desarrolladoras han tomado buena nota de ello. Por esta razón, el papel de la traducción
en este ámbito ha adquirido una relevancia sorprendente.
El principal objetivo en el proceso de adaptación es el de entretener al usuario, haciéndole sentir
cercano al videojuego y dándole la sensación de que el título localizado se creó específicamente
para él. Para que esto sea posible, el localizador de videojuegos tiene que atender a una serie de
prioridades y restricciones, y debe hacer especial hincapié en el uso de la creatividad.
En este trabajo, tras un apartado teórico en el que se exponen las principales características del
proceso de localización, se realiza un análisis descriptivo y comparativo de la adaptación de
Final Fantasy IX, de Squaresoft (Square-Enix actualmente), a la lengua inglesa y la lengua
española, prestando atención a las principales prioridades y restricciones presentes en este
título. [-]
Paraules clau / Matèries
Descripció
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2013-2014
Tipus de document
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDrets d'accés
info:eu-repo/semantics/openAccess
Apareix a les col.leccions
Els següents fitxers sobre la llicència estan associats a aquest element: