MonTi_ 2009 _núm 1
DOI: http://dx.doi.org/10.6035/MonTI.2009.1
SUMARI
1. MonTI, a commitment to rigour and plurality. Javier Franco Aixelá p. 9-13
2. MonTI, una aposta pel rigor i el pluralisme. Javier Franco Aixelá p. 15-19
3. MonTI, un pari sur la rigueur et le pluralisme. Javier Franco Aixelá p. 21-26
4. MonTI, wir setzen auf wissenschaftliche Akribie und Pluralismus. Javier Franco Aixelá p. 27-32
5. MonTI, una apuesta por el rigor y el pluralismo. Javier Franco Aixelá p. 33-37
6. Rethinking translation in the 21st century. María del Carmen África Vidal Claramonte p.39-48
7. A vueltas con la traducción en el siglo XXI. María del Carmen África Vidal Claramonte p.49-58
8. (Re)examinando horizontes en los estudios feministas de traducción: ¿hacia una tercera ola? Olga Castro p. 59-86
9. Old concepts, new ideas: approaches to translation shifts. Lea Cyrus p. 87-106
10. The cognitive shift in terminology and specialized translation. Pamela Faber Benítez p. 107-134
11. Interpreting studies: a critical view from within. Daniel Gile p. 135-155
12. Contemporary hermeneutics and the role of the self in translation. Amrollah Hemmat p. 157-174
13. Understanding the meaning. Eugene Albert Nida p. 175-182
14. Postcolonial studies and translation theory. Tarek Shamma p. 183-196
15. Reviews / Reseñas. p. 197-215