Estudio sobre el argot, las expresiones idiomáticas y los falsos amigos en la traducción francés-español
Visualitza/
Metadades
Mostra el registre complet de l'elementcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadades
Títol
Estudio sobre el argot, las expresiones idiomáticas y los falsos amigos en la traducción francés-españolAutoria
Tutor/Supervisor
Verdegal, Joan ManuelTutor/Supervisor; Universitat.Departament
Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióData de publicació
2014Editor
Universitat Jaume IResum
El argot y las expresiones idiomáticas forman parte del vocabulario particular de
una lengua y, aunque suele ser lo último que se domina en el proceso de aprendizaje de la
misma, resultan fundamentales para ... [+]
El argot y las expresiones idiomáticas forman parte del vocabulario particular de
una lengua y, aunque suele ser lo último que se domina en el proceso de aprendizaje de la
misma, resultan fundamentales para expresarse con naturalidad. Esta misma naturalidad se
requiere en el proceso traductor. Debemos tener en cuenta que es necesario poseer las
competencias traductoras adecuadas para trasladar el sentido de dichas expresiones a la
lengua meta. En este estudio se explicarán los problemas de la lengua ya mencionados, y
se mostrarán cuáles son los procesos que se deben seguir para conseguir una buena
traducción. [-]
Paraules clau / Matèries
Descripció
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2013/2014
Tipus de document
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDrets d'accés
info:eu-repo/semantics/openAccess
Apareix a les col.leccions
Els següents fitxers sobre la llicència estan associats a aquest element: