Traducción comentada de un capítulo del libro "The English Legal System"
Ver/ Abrir
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMEste recurso está restringido
Metadatos
Título
Traducción comentada de un capítulo del libro "The English Legal System"Autoría
Fecha de publicación
2014-07-15Editor
Universitat Jaume IResumen
El presente trabajado académico se centra en la realización de la traducción del capítulo “The European Context”, del libro The English Legal System (Slapper, G. y Kelly, D., 2010). The English Legal System es un libro ... [+]
El presente trabajado académico se centra en la realización de la traducción del capítulo “The European Context”, del libro The English Legal System (Slapper, G. y Kelly, D., 2010). The English Legal System es un libro divulgativo que ofrece una introducción detallada y académica del sistema legalbritánico, por lo tanto, podríamos decir que se trata de un libro especializado. El tema del capítulo que he seleccionado como objeto de traducción es el relativo al derecho de la Unión Europea. En primer lugar, explica los tipos de efecto directo de las normas comunitarias y las fuentes del derecho comunitario. En segundo y último lugar, describe brevemente algunos conceptos fundamentales sobre la Convención y la Unión Europea que trataremos más adelante. Tras realizar la traducción de “The European Context”, he seleccionado los problemas de traducción que he encontrado a lo largo del capítulo para clasificarlos posteriormente según la tipología establecida por Hurtado (2001: 640). Esta clasificación se divide en problemas pragmáticos, extralingüísticos, lingüísticos e instrumentales. En cada caso presento el problema y doy una explicación razonada de la estrategia o procedimiento de traducción que he utilizado. Asimismo, indico las fuentes de documentación en que me he basado para tomar decisiones razonadas. Además, antes de realizar el comentario de los problemas de traducción, hago una introducción al lenguaje jurídico inglés y a todos los aspectos importantes que intervienen en el proceso de traducción al español. De la misma manera, explico brevemente uno de los principales problemas del traductor
jurídico, el anisomorfismo conceptual, y su influencia en la traducción jurídica. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2013-2014
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
http://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess