Análisis comparativo de la localización de Pokémon Edición Negra 2
Visualitza/
Metadades
Mostra el registre complet de l'elementcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMAquest recurs és restringit
Metadades
Títol
Análisis comparativo de la localización de Pokémon Edición Negra 2Autoria
Data de publicació
2014-07-14Editor
Universitat Jaume IResum
El trabajo a continuación trata, como su nombre indica, de un análisis comparativo de la
localización de Pokémon Edición Negra 2, a partir de la versión inglesa del videojuego,
Pokémon Black Version 2. Estamos ... [+]
El trabajo a continuación trata, como su nombre indica, de un análisis comparativo de la
localización de Pokémon Edición Negra 2, a partir de la versión inglesa del videojuego,
Pokémon Black Version 2. Estamos frente a un videojuego con una lingüística que parece destinado a un público de corta edad, pero que en realidad también lo disfrutan los mayores. Además del análisis comparativo, incluimos un apartado sobre la localización de videojuegos para explicar la disciplina y algunas recomendaciones respecto al tema.
En el cuerpo del trabajo, analizaremos los aspectos lingüísticos y culturales más
significativos que se hallan en ambas versiones. Entre los aspectos lingüísticos destacamos: las interjecciones, las onomatopeyas, el uso de los géneros, los signos de puntuación, la repetición de letras, las abreviaturas, el registro y el estilo. Entre los aspectos culturales, los más significativos son: los nombres propios, el léxico dialectal, acentos e idiolectos, las rimas, frases hechas y refranes, el humor en las traducciones y la localización de los teclados y números. Por último, incluimos una breve conclusión con la reflexión de los resultados obtenidos tras el análisis, la relación del trabajo con la carrera y los intereses futuros por parte de la autora del trabajo. Este trabajo, por tanto, pretende acercar al lector el mundo de la localización de videojuegos mediante un análisis comparativo de dos versiones distintas: la de origen, en inglés, y la meta, en español. [-]
Paraules clau / Matèries
Descripció
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2013-2014
Tipus de document
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDrets d'accés
http://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess