La primera pieza del puzle. Estudio de algunos aspectos contrastivos francés-español
Ver/ Abrir
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
La primera pieza del puzle. Estudio de algunos aspectos contrastivos francés-españolAutoría
Tutor/Supervisor
Civera García, PilarTutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2014-07Editor
Universitat Jaume IResumen
Es un estudio de algunos aspectos concretos de la ortotipográfía española respecto a la francesa, y se centra en ciertos recursos diacríticos y tipográficos. Se pretende profundizar en las reglas de escritura de ... [+]
Es un estudio de algunos aspectos concretos de la ortotipográfía española respecto a la francesa, y se centra en ciertos recursos diacríticos y tipográficos. Se pretende profundizar en las reglas de escritura de las lenguas A y C (español y francés, respectivamente), investigar y estudiar aquellos aspectos que más dudas y problemas plantean a la autora a la hora de enfrentarse a una traducción; y mejorar las competencias en dichas lenguas.
Uno de los objetivos de este trabajo es realizar una guía que sea sencilla, práctica y que contenga resúmenes de situaciones problemáticas.
Para ello, se ha creado un corpus de trabajo con textos en francés y sus traducciones al español, a partir de la detección de errores frecuentes en ellos se han establecido los aspectos a estudiar y para ello la fuente de consulta pertinente.
Después, se compararán los errores con los que comentan otros autores para saber si el estudio realizado trata problemas que solo comete la autora o son problemas generalizados. Por último, se recuperarán las conclusiones de cada apartado y así, gracias a estas, se elaborará una recopilación de las mismas que servirá de guía de corrección personal de cara al futuro profesional. De este modo, también se afianzarán los conocimientos en la lengua de llegada.
Permite afianzar unas bases más sólidas en el campo de la tipografía y la ortotipografía en español para afrontar un nuevo texto y sentirse más seguro al explicar nuestras decisiones, ya sea en la universidad o en el mundo laboral. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs 2013-2014
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia: