Listar por tema "interpreter training"
Mostrando ítems 1-6 de 6
-
Authentic Audiovisual Resources to Actualise Legal Interpreting Education.
Universitat Jaume I (2015)ew Zealand Aotearoa is an English-medium country and a home to a high number of minority migrant groups speaking over 160 different languages. To cater to the needs of such a diverse population, the Interpreting and ... -
Becoming an interpreter: the role of computer technology.
Universitat Jaume I (2015)In the mid-1990s, a few interpreter trainers began to realise that computer technology could be used to enhance classroom-based training and to support the students’ autonomous learning. CAIT stands for Computer Assisted ... -
La formación en interpretación en España: pasado y presente.
Universitat Jaume I (2015)Este artículo aborda la formación en interpretación en las universidades españolas desde que se inició en 1979. Se analizan los problemas asociados con el contenido en Interpretación de la Licenciatura en Traducción e ... -
Interpreter Training in Spain: Past and Present.
Universitat Jaume I (2015)This paper deals with interpreter training in Spanish universities since its onset in 1979. Problems associated with the interpreting component in the recently phased out Licenciatura (4 year undergraduate course) in ... -
El intérprete oye voces… perspectivas académicas y profesionales radiografiadas y anotadas.
Universitat Jaume I (2015)Este trabajo pretende ofrecer una radiografía de la evolución de los Estudios de Interpretación, desde el interés inicial en la interpretación de conferencias hasta el auge actual de la interpretación social, sin olvidar ... -
The interpreter hears voices... Academic and Professional Perspectives X-rayed and interpreted.
Universitat Jaume I (2015)This paper aims to offer an X-ray of the evolution in Interpreting Studies, from the initial focus on Conference Interpreting to the current boom of Community Interpreting, without neglecting interpreter training, a constant ...