Listar por tema "Translation"
-
A (re)escritura das marxes: tradución e xénero na literatura galega
Universitat Jaume I (2011)A partir de una selección de traducciones de textos literarios escritos por mujeres y publicadas en diferentes plataformas, estudiamos la relación entre género y traducción en el sistema literario gallego. La selección de ... -
A Study of Ahmed Saadawi’s Frankenstein in Baghdad in Light of Appropriation of Mary Shelley’s Frankenstein Through Translation and Adaptation Studies
Universitat Jaume I (2023-07-27)This doctoral thesis examines both Mary Shelley’s Frankenstein, Or the Modern Prometheus (1888), and Ahmed Saadawi’s Frankenstein in Baghdad (2014) in light of adaptation and appropriation by employing the framework of ... -
Adichias e al plasé. «No es Francés, ni Español, ni Catalán; es Occitano, la lengua d'oc»
Universitat Jaume I (1997) -
Anàlisi dels somatismes del subcorpus alemany-català
Shaker (2013) -
Análisis de la traducción del cuento infantil El cuento de Ferdinando y su efecto en lectores/as de 1º de Educación Primaria
Universitat Jaume I (2020-07-14)Nowadays there is a need of rearranging the way languages are taught ever since the first time we are in contact with them. The storytelling has a lot to do with this and that is why it is so important to choose the right ... -
Análisis motivacional en adolescentes. El SMAT (Test de motivaciones en adolescentes)
Universitat Jaume I (1997)El origen de la presente comunicación se sitúa en la realización de las prácticas correspondientes al Curso de Adaptación Pedagógica (C.A.P.) realizado en esta Universidad durante el curso 1997-98. En ellas realizamos una ... -
Aspectos históricos de las traducciones y traductores del Quijote en Alemania en el siglo XX
Universitat Jaume I (2013)Afirmar que toda Alemania conoce el Quijote, que por todas partes circulan traducciones de la obra, no es nada nuevo. Que el lector medio sepa cuántas traducciones existen o cuándo se llevó a cabo la versión que está ... -
Calcos lingüísticos y fraseológicos en el lenguaje audiovisual: el caso de Pulp Fiction
Universitat Jaume I (1997) -
Collocation Dictionaries: A Comparative Analysis
Universitat Jaume I (2014)The importance of phraseological information in lexicographic resources is experiencing an exponential growth. This is evident in the publication in recent years of a wide variety of combinatorial or collocation dictionaries. ... -
La creación de informes como instrumento para el aprendizaje de una segunda lengua
Universitat Jaume I (1997)La destreza de la escritura es uno de los aspectos que más relevancia adquiere en el aula de inglés para fines específicos. Siendo muchos y variados los documentos con los que se ejercita esta destreza dentro del aula, ... -
Dictionnaires et traduction de romans contemporains
Universitat Jaume I (2014)Par leur caractère polyphonique, de nombreux romans contemporains posent des problèmes lexicaux au traducteur en mélangeant lexique standard, argot et termes techniques. La question qui se pose est alors de savoir si les ... -
Dificultades diagnósticas en el autismo. Presentación de un caso
Universitat Jaume I (1997)En la siguiente comunicación se comentan algunas de las dificultades diagnósticas en el campo del autismo, y que se relacionan con la conceptualización del trastorno, su clasificación y los procedimientos empleados para ... -
Doblaje y subtitulación de Pulp Fiction
Universitat Jaume I (1997) -
Entre la publicidad, la propaganda y la divulgación: campañas multilingües de salud pública (inglés – español) en el contexto de los organismos internacionales
Universitat Jaume I (2017-11-13)Public health campaigns promoted by international agencies aim to change behaviour and raise awareness for health or common good. Techniques similar to the ones in advertising are used for ... -
Estudio descriptivo de la traducción para el doblaje del slang en el largometraje Jackie Brown: (Quentin Tarantino, 1997)
Universitat Jaume I (2011)El uso y la creación del slang han sido ampliamente estudiados tanto desde el punto de vista de la lingüística como de la traducción. Este resulta ser un ámbito de estudio candente, en tanto que el uso y la creación del ... -
Examen crítico de la bibliografía sobre la historia de la traducción en España
Universitat Jaume I (2013)El artículo aborda de forma crítica y sucinta el recorrido de los estudios sobre historia de la traducción en España, partiendo tanto de los hitos bibliográficos como del recuento de la producción investigadora menor. Ante ... -
La expresión del movimiento en alemán como dificultad para el traductor
Universitat Jaume I (2011)Son numerosas las dificultades con las que se encuentra el traductor a la hora de trasvasar textos alemanes al español. Uno de los escollos lingüísticos básicos se debe a la diferencia tipológica de las lenguas implicadas ... -
Eye tracking and the translation process: reflections on the analysis and interpretation of eye-tracking data
Universitat Jaume I (2014)Eye tracking has become increasingly popular as a quantitative research method in translation research. This paper discusses some of the major methodological issues involved in the use of eye tracking in translation research. ... -
First results of PACTE group’s experimental research on translation competence acquisition: the acquisition of declarative knowledge of translation
Universitat Jaume I (2014)This paper presents the first results of empirical-experimental research into the Acquisition of Translation Competence (ATC): the acquisition of declarative knowledge about translation. This study is based on our previous ...