Listar por autoría "b44e4d7e-79e4-4832-8ba5-b56e9ba77045"
Mostrando ítems 1-15 de 15
-
A Multidisciplinary Approach to Specialized Writing and Translation Using a Genre Based Multilingual Corpus of Specialized Texts
García-Izquierdo, Isabel; Borja Albi, Anabel DSFF (2008)GENTT’s main focus is the multilingual study of genres in professional legal, medical and technical contexts. Its aim is to identify genre conventions by means of a hypothetical deductive approach using corpus technologies. ... -
La competencia en lengua materna (español) de los estudiantes de Traducción e interpretación: un estudio de caso
García-Izquierdo, Isabel Universidad de Valladolid (2015)Uno de los componentes fundamentales de la llamada competencia traductora es la subcompetencia bilingüe (PACTE 2005; Kelly 2002) y, como parte de esta, la competencia en lengua materna, fundamental para los traductores en ... -
La comunicación en contextos de salud: generación de recursos tecnológicos multilingües para la mejora de la eficacia comunicativa del Consentimiento Informado
García-Izquierdo, Isabel; Borja Albi, Anabel Universidade Federal de Santa Catarina (Brasil) (2024-04-10)Los avances científicos y la complejidad del contexto sociológico en el cual se practica la medicina en un mundo cada día más globalizado e interconectado plantean nuevos interrogantes éticos y legales sobre los derechos ... -
Cultural Competence and the Role of the Patient’s Mother Tongue: An Exploratory Study of Health Professionals’ Perceptions
García-Izquierdo, Isabel; Montalt, Vicent MDPI (2022-03-23)The role of the patient’s mother tongue in clinical communication is of vital importance and yet it is not always dealt with adequately by healthcare professionals and healthcare systems. Cultural competence should deal ... -
El español neutro en los discursos de especialidad: ¿mito, utopía o realidad?
García-Izquierdo, Isabel Universidad de Antioquia (2009)This paper reflects on the possibility of achieving a neutral (international) Spanish, based on an analysis of some determining factors in the current configuration of the Spanish language. The limitations and drawbacks ... -
Fostering Employability through Versatility within Specialisation in Medical Translation Education
Muñoz-Miquel, Ana; Montalt, Vicent; García-Izquierdo, Isabel Aarhus Universitet. School of Business and Social Sciences. Department of Business (2020)The current increase of automation (Rodríguez 2017; Massey/Wieder 2018) and the emergence of new needs and forms of communication are triggering substantial changes in the translation profession, in the role of the ... -
Investigating specialized translators: Corpus and documentary sources
García-Izquierdo, Isabel; Conde Ruano, José Tomás Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos (2012)This paper describes research carried out through electronic surveys of three groups of translators working in different areas of expertise (legal, medical and technical) that aimed to discover their socio-professional ... -
La gestión de la documentación multilingüe en entornos profesionales
García-Izquierdo, Isabel; Borja Albi, Anabel Universitat de València. Departament de Teoria dels Llenguatges i Ciències de la Comunicació (2009)Specialized multilingual communication in professional environments requires the establishment of document management systems, through the use of new technologies, to enable the systematization and easy retrieval of large ... -
Los folletos de información oncológica en contextos hospitalarios: la perspectiva de pacientes y profesionales sanitarios
García-Izquierdo, Isabel; Muñoz-Miquel, Ana Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2015)La actual tendencia a la educación del paciente ha aumentado la necesidad de textos que faciliten la transferencia del conocimiento médico a un público no especializado. Partiendo de la premisa de que los traductores, en ... -
Metadiscourse in Informed Consent: Reflections for Improving Writing and Translation
García-Izquierdo, Isabel Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia (2022)Metadiscourse has been one of the most prolific areas of research in the field of applied linguistics in recent years. It is understood as the way we use language to connect with our audience, which is the result of ... -
Necesidades documentales del traductor médico en España
García-Izquierdo, Isabel; Conde Ruano, José Tomás Universidad de Málaga (2014)La traducción médica es una de las actividades más presentes en el entorno profesional, pero también una de las menos investigadas. La singularidad del campo hace que sea deseable la creación de recursos documentales ... -
New perspectives for the analysis and formalisation of specialised genres: the GENTT proposal
García-Izquierdo, Isabel Societat Catalana de Terminologia (2011)Aquest article examina el paper del gènere com a eina clau conceptual i metodològica per a l’anàlisi de les àrees de comunicació especialitzades. Es presta especial atenció als punts de convergència entre els estudis en ... -
Research Methodology in Specialized Genres for Translation Purposes
Borja Albi, Anabel; García-Izquierdo, Isabel; Montalt, Vicent St Jerome Publishing (2009)This article proposes a methodology for the organization of doctoral research in specialized translation. Emphasis is placed on the need to choose the research methods that are best suited to each case and to clearly define ... -
The acquisition of translation competence through textual genre
Montalt, Vicent; Ezpeleta-Piorno, Pilar; García-Izquierdo, Isabel Accurapid Translation Services (2008-10)In recent years the concept of translation competence has steadily gained acceptance up to the point where it has now become the most widely discussed issue in relation to translator training. Proof of this can be seen, ... -
Web-based tools and resources for legal translators: the JudGENTT translation-oriented glossaries for criminal courts translators
Borja Albi, Anabel; García-Izquierdo, Isabel Pontificia Universidad Católica de Chile (2016)One of the requirements that most obviously characterises the work of translators in highly specialised fields is to have instant access to expert knowledge management systems that enable them to carry out their work ...