Listar por autoría "7390ed03-21b8-4759-84dc-3730d46f706e"
Mostrando ítems 1-7 de 7
-
Appendix 1. Modules in Translation and Interpreting Undergraduate Courses in Spain for the 2019-2020 academic year
Sánchez-Castany, Roser (2021) -
Appendix of Teaching Technologies in Translation Studies: Identifying Trainer’s Perceptions, The Interpreter and Translator Trainer
Sánchez-Castany, Roser (2022)Inclou: Appendix 1. Participants’ academic and professional profiles Appendix 2. Interview blocks and topics Appendix 3. Software used by interviewed trainers Appendix 4. Spanish-English original verbatim quotes -
Book review: Translation Revision and Post-editing: Industry Practices and Cognitive Processes
Sánchez-Castany, Roser Universitat Jaume I. Departament d'Estudis Anglesos (2021) -
Los géneros de Información para pacientes en el contexto español: una primera aproximación
Sánchez-Castany, Roser Universitat Jaume I (2013)La clasificación de los géneros textuales en los ámbitos especializados no es siempre tarea fácil. Esta misma problemática la encontramos en los géneros del ámbito de Información para pacientes, donde la relativa ... -
Thematic analysis of technological contents in Translation and Interpreting degrees in Spain
Sánchez-Castany, Roser Universitat Autònoma de Barcelona (2023-10-25)This paper describes a case of the practical application of thematic analysis to organise and interpret qualitative data on the presence of technological contents in the field of translator training in Spain. Thematic ... -
La traducció per al sistema de les Nacions Unides Propostes tecnològiques
Sánchez-Castany, Roser; Díaz Poré, Susana Universitat Jaume I (2011)El present article tracta de com s’organitza la traducció dintre del sistema de les Nacions Unides des d’un punt de vista tecnològic i quines eines i programes podrien ser útils per facilitar i agilitar el treball dels ...