Listar Grau en Traducció i Interpretació por título
-
Katawa Shoujo y la novela visual accesible desde la perspectiva de la gestión de proyectos.
Universitat Jaume I (2020-07-14)Este Trabajo de Fin de Grado explora las posibilidades de la novela visual como producto accesible. En primer lugar, en el marco teórico se definen la novela visual y sus elementos; en segundo lugar, se resume ... -
Klimakrise. 100 Seiten Análisis y traducción de un libro de divulgación sobre el cambio climático del alemán al español
Universitat Jaume I (2023-05)El presente Trabajo Final de Grado (TFG) se basa en la traducción del alemán al español de unos fragmentos del libro de divulgación Klimakrise. 100 Seiten, escrito por Günther Wessel y publicado en 2022. En esta obra, ... -
"Kommissar Spaghetti": análisis y traducción de un texto infantil del alemán al español
Universitat Jaume I (2016-06-28)Para traducir una obra literaria es necesario contemplar una serie de factores específicos de este tipo de textos. El autor tiene una intención al escribir su obra que debe mantenerse en la traducción si se quiere provocar ... -
Konstantin im Wörterwald. Análisis y traducción de un cuento infantil del alemán al español
Universitat Jaume I (2016-06-27)En el presente trabajo hemos realizado la traducción de un fragmento de Konstantin im Wörterwald, obra escrita por Martin Heckmanns e ilustrada por Stefanie Harjes, que fue nonimada al premio del mejor libro de literatura ... -
Kurve Kriegen! Roadtrip mit Wolf. Análisis y traducción de una novela juvenil del alemán al español
Universitat Jaume I (2023-05)En el presente trabajo se ha realizado la traducción y el posterior análisis traductológico de un fragmento del libro Kurve kriegen! Roadtrip mit Wolf. Este libro es una novela juvenil escrita por el autor e ilustrador ... -
Lactose Intolerance: anàlisi i traducció d’un full per a pacients de l’anglés al valencià
Universitat Jaume I (2023-06)Aquest treball consisteix en l’anàlisi i la traducció de l’anglés al valencià d’un full per a pacients sobre la intolerància a la lactosa trobat a la pàgina web del Regne Unit Patient, en el qual s’explica què és aquesta ... -
Lamb to the slaugther, de Roald Dahl: proposta de traducció i anàlisi comparativa
Universitat Jaume I (2022-06)L’obra literària de Roald Dahl es caracteritza per l’ús de l’humor en múltiples dimensions (el sarcasme, la ironia, la broma, l’absurd i el disbarat, entre d’altres) com a destresa narrativa que sorprén el lector i ... -
Las diferencias entre la enseñanza del inglés para traductores y la enseñanza del inglés en general: Un estudio empírico sobre la perspectiva del alumnado
Universitat Jaume I (2023-05)El presente trabajo de fin de grado tiene como objetivo analizar las posibles diferencias entre los conocimientos que un traductor debe adquirir a diferencia de otros estudiantes del inglés. Para ello, se ha llevado a ... -
Las diferentes variedades dialectales del español en el doblaje: el español mexicano y el español peninsular
Universitat Jaume I (2017-06-22)Este trabajo consiste en el estudio de dos variedades dialectales del español en la Traducción Audiovisual, concretamente en el doblaje. Se realiza un estudio de caso de la película Hotel Transilvania (2012) donde se ... -
Las emociones y la neutralidad en la audiodescripción. Análisis de la película El Milagro de Ana Sullivan
Universitat Jaume I (2017-10-21)El siguiente trabajo trata la audiodescripción para personas ciegas y con discapacidad visual. En concreto, la investigación se centra en el análisis de la emociones y de la neutralidad en la audiodescripción de la película ... -
Las equivalencias en el doblaje y la subtitulación de El fantasma de la Ópera
Universitat Jaume I (2016-06-27)El estudio de la traducción musical sigue siendo hoy en día bastante escaso, a pesar de que es probablemente una de las ramas más condicionadas de la traducción por el hecho de que el traductor debe convertirse también ... -
Las formas de tratamiento y su traducción en la novela "North and South" de Elizabeth Gaskell
Universitat Jaume I (2016-06-28)Este trabajo consiste en un estudio de las formas de tratamiento y de su traducción en la novela North and South de la autora inglesa Elizabeth Gaskell, a través de sus personajes principales. Se ha considerado como punto ... -
Las interferencias en el polisistema de la producción científica en dos artículos científico-técnicos (inglés-español)
Universitat Jaume I (2018-06-20)Este trabajo de investigación se presenta como un estudio en el que se analizarán las interferencias dentro del polisistema de la producción científica, entre el sistema de producción científica en inglés y el sistema de ... -
Las políticas de traducción e interpretación frente a la traducción e interpretación dentro de la política: un estudio sobre las creencias sobre la traducción e interpretación entre candidatos de Compromís
Universitat Jaume I (2019-06-11)Este trabajo tiene como objetivo conocer cuáles son las creencias de los candidatos del partido político valenciano Compromís sobre las políticas de traducción e interpretación en las sociedades modernas en general y en ... -
Las técnicas de traducción del lenguaje jurídico en el ámbito audiovisual: caso práctico de la película Law Abiding Citizen
Universitat Jaume I (2019-06-10)En el presente trabajo se van a analizar las técnicas de traducción que se han utilizado en el doblaje de los fragmentos con terminología jurídica de la película Law Abiding Citizen. Para ello, se estudiarán las ... -
Las técnicas de traducción del lenguaje jurídico en el doblaje de la serie When They See Us
Universitat Jaume I (2020-07-20)El presente trabajo se centra en el análisis del lenguaje especializado, en concreto de la terminología jurídica, de los cuatro capítulos de la serie When They See Us (Así nos ven, en español). En primer lugar, se va a ... -
Las técnicas de traducción en los doblajes de Disney El caso de El libro de la selva
Universitat Jaume I (2019-06-11)La factoría Disney ha apostado por los remakes de los denominados clásicos y parece estar teniendo éxito con ello. En el presente estudio, se analizan los doblajes de la versión clásica animada de El libro de la selva, ... -
Las traducciones también cambian con el tiempo: el caso de Little Women
Universitat Jaume I (2019-09-23)Little Women, la historia de cuatro hermanas que cuestiona los roles de género en los Estados Unidos del siglo XIX, es una de las novelas con más éxito de Louisa May Alcott. En 1880, la obra original fue reducida y muchas ... -
El lenguaje claro como mediación intralingüística: el caso del resumen de la 10ª emisión de obligaciones subordinadas de la caja de ahorros de Valencia, Castellón y Alicante (Bancaja)
Universitat Jaume I (2021-06-15)El presente trabajo versa sobre el lenguaje claro y su función como herramienta de comunicación entre personas expertas en la materia y otras legas. Tras revisar las características de los lenguajes jurídico-administrativo ... -
El lenguaje empleado en los memoriales de los medios de comunicación nacionales públicos de España y el Reino Unido en época de la Covid-19: Un estudio exploratorio basado en corpus
Universitat Jaume I (2020-11-23)La pandemia mundial de la Covid-19 ha segado miles de vidas en todo el mundo en apenas unos meses. En el presente TFG, hemos estudiado el lenguaje que han empleado los familiares y amigos de las víctimas en los memoriales ...