Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorMartí Ferriol, José Luis
dc.date.accessioned2014-02-12T11:27:24Z
dc.date.available2014-02-12T11:27:24Z
dc.date.issued2013
dc.identifier.citationMartí Ferriol, José Luis. "Subtitle reading speeds in different languages : the case of Lethal Weapon." Quaderns: revista de traducció [en línia], 2013,, Núm. 20 , p. 201-210ca_CA
dc.identifier.issn1138-5790
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/83290
dc.description.abstractAquest article presenta el resultats de velocitats de lectura de subtítols en cinc llengües diferents (espanyol, anglès, alemany, francès i italià), tant per a subtítols extrets d’un DVD comercial com per a subtítols descarregats de portals d’Internet, i obtinguts de la pel·lícula Lethal Weapon (Richard Donner, 1987). Els valors de les velocitats de lectura es presenten mitjançant els paràmetres que s’empren majoritàriament en aquest camp: CPS (caracters per segon) i WPM (paraules per minut, del terme anglès words per minute). Les preguntes de recerca que es plantegen en aquest estudi descriptiu i quantitatiu són dues. D’una banda, es pretén descobrir quin dels dos paràmetres mencionats més amunt és més adient per a expressar velocitats de lectura de subtítols, amb una magnitud que siga independent de la llengua. D’altra banda, també s’investiga la possible diferència, pel que fa a velocitat de lectura, entre els subtítols més comercials i extrets d’un DVD i els descarregats d’Internet, en moltes ocasions desenvolupats per aficionats (fan subs). Els càlculs de velocitats de lectura es van dur a terme emprant una nova aplicació desenvolupada per l’autor amb la col·laboració d’altres investigadores. Tot plegat, es van avaluar estadísticament uns 5. 000 subtítols.ca_CA
dc.description.abstractThis paper presents results of subtitle reading speeds in five languages (Spanish, English, German, French and Italian), for subtitles both ripped from a commercial DVD and downloaded from an Internet site of the film Lethal Weapon (Richard Donner, 1987). The reading speed calculations are shown in the parameters most widely used in the field: CPS (characters per second) and WPM (words per minute). The research questions posed in this descriptive and quantitative study have been two-fold. In the first place it is intended to find out which of the two above mentioned parameters is best suited to express reading speeds which are language-independent. Secondly, the possible difference, as far as reading speed parameters is concerned, between more commercial DVD-ripped and more «fan-oriented» and downloaded from Internet subtitles is investigated as well. The reading speed calculations were carried out by a new application developed by the author and some other researchers. A total amount of about 5000 subtitles were statistically evaluated.ca_CA
dc.format.extent10 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isoengca_CA
dc.publisherUniversitat Autònoma de Barcelonaca_CA
dc.relation.isPartOfQuaderns: revista de traducció, Núm. 20 (2013)ca_CA
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 Spain*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectSubtitlesca_CA
dc.subjectReading speedca_CA
dc.subjectCPSca_CA
dc.subjectWPMca_CA
dc.subjectLethal Weaponca_CA
dc.subjectSubtítolsca_CA
dc.subjectVelocitat de lecturaca_CA
dc.subjectArma letalca_CA
dc.titleSubtitle reading speeds in different languages : the case of Lethal Weaponca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 Spain
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 Spain