Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorQuerol, Mercedes
dc.date.accessioned2014-01-03T11:50:57Z
dc.date.available2014-01-03T11:50:57Z
dc.date.issued2003
dc.identifier.issn1139-5486
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/79169
dc.descriptionNovenes Jornades de Foment de la Investigació de la FCHS (Any 2003-2004)ca_CA
dc.description.abstractThis paper presents a description of how English literature makes use of substitution as a device of grammatical cohesion and the mechanisms employed in its translation into Spanish. Three literary works were examined with this aim, carrying out a quantitative and a qualitative analysis of them. The main results suggest that the Spanish solution to this cohesive device is not unique and other mechanisms different from substitution are employed. This confirms previous research showing that each language has its own cohesive devices and employs them following the internal rules of the language.ca_CA
dc.format.extent10 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isoengca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.relation.isPartOfFòrum de recerca nº 9,2003-2004ca_CA
dc.subjectFilologia anglesaca_CA
dc.subjectPsicologiaca_CA
dc.subjectPsychologyca_CA
dc.subjectPsicopedagogiaca_CA
dc.titleSubstitution as a device of grammatical cohesion in english narrative and its translation into spanishca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem