Mostrar el registro sencillo del ítem
La traducción de la oralidad en los textos dramáticos El caso de Cat on a Hot Tin Roof
dc.contributor.author | Cebrián Alberola, Helena | |
dc.date.accessioned | 2013-12-10T20:53:00Z | |
dc.date.available | 2013-12-10T20:53:00Z | |
dc.date.issued | 2011 | |
dc.identifier.citation | Cebrián Alberola, Helena.La traducción de la oralidad en los textos dramáticos El caso de Cat on a Hot Tin Roof.Fòrum de recerca, 2011, núm. 16, p.605-614 | ca_CA |
dc.identifier.issn | 1139-5486 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/77258 | |
dc.description | Setzenes Jornades de Foment de la Investigació (Any 2011) | ca_CA |
dc.description.abstract | La idea de este proyecto de investigación surgió de la experiencia como traductora y espectadora de teatro al mismo tiempo. La paradoja que vivimos como espectadores/oyentes de un intercambio comunicativo, en el que siempre tomamos parte activa, cuando menos, como constructores del significado en tanto que receptores, nos llevó a plantearnos cuestiones que están en la naturaleza misma del teatro: ¿qué ocurre, desde el punto de vista comunicativo, cuando el discurso oral se codifica de manera escrita? ¿Y cuando se pretende escribir como si se estuviera hablando? ¿Cómo se plantea la traducción de un texto escrito con rasgos orales? ¿Podemos identificar esos rasgos? ¿Se pierden en la traducción? Partiendo de la premisa de que la oralidad, como atributo que permite y vehicula la representación, está inscrita en el texto y, por lo tanto, es en parte analizable, estudiaremos cómo se incardina la oralidad en los textos dramáticos. | ca_CA |
dc.format.extent | 10 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | spa | ca_CA |
dc.publisher | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.relation.isPartOf | Fòrum de recerca nº 16,2011 | ca_CA |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ | * |
dc.subject | Filosofía | ca_CA |
dc.subject | Philosophy | ca_CA |
dc.subject | Philosophie | ca_CA |
dc.subject | History | ca_CA |
dc.subject | Histoire | ca_CA |
dc.subject | Historia | ca_CA |
dc.subject | Ciències de la comunicació | ca_CA |
dc.subject | Communication Sciences | ca_CA |
dc.subject | Sciences de la Communication | ca_CA |
dc.subject | Ciencias de la comunicación | ca_CA |
dc.subject | Filología | ca_CA |
dc.subject | Philologie | ca_CA |
dc.subject | Philology | ca_CA |
dc.subject | Traducció i Interpretació | ca_CA |
dc.subject | Translation and Interpretation | ca_CA |
dc.subject | Traduction et interprétation | ca_CA |
dc.subject | Traducción e Interpretación | ca_CA |
dc.title | La traducción de la oralidad en los textos dramáticos El caso de Cat on a Hot Tin Roof | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | ca_CA |