• openAccess   The interaction of codes in dubbing: wordplay and visual restrictions 

      Martinez-Tejerina, Anjana Universitat Jaume I (2012)
      The following paper delves into the complex transfer of humour focusing on a recurring problem that appears when dubbing comedies: wordplay partially transmitted by image. It analyses the factors that have a bearing on ...
    • openAccess   Towards a multidisciplinary approach in creative subtitling 

      McClarty, Rebecca Universitat Jaume I (2012)
      Standard subtitling practices have long been influenced, if not governed, by norms and conventions such as the Code of Good Subtitling Practice (Ivarsson & Carroll 1998). Yet recent research into film subtitling has begun ...
    • openAccess   Translation as alchemy: the aesthetics of multilingualism in film 

      Serban, Adriana Universitat Jaume I (2012)
      The aim of this paper is to explore the aesthetics of multilingualism in film. We start with a discussion of translation strategy in several films and continue with two case studies based on Azur et Asmar (2006) by Michel ...
    • openAccess   Visual perception and audiovisual translation: directed vision 

      Lachat Leal, Christina Universitat Jaume I (2012)
      This paper is based on the premise that ―some of the basic skills needed to understand film and television are identical to those necessary for natural visual perception‖ (Grodal 1999: 76). Perception is an unconscious and ...