Buscar
Translation ‘going social’? Challenges to the (Ivory) Tower of Babel
(Universitat d'AlacantUniversitat Jaume IUniversitat de València, 2010)
The discussion of “turns” or “paradigmatic shifts” which we can witness in the last few years in Translation Studies undoubtedly testifies to the discipline’s increasing establishment and recognition within the scientific ...
Court Interpreting 2009: an undervalued and misunderstood profession? Or: will justice speak?
(Universitat d'AlacantUniversitat Jaume IUniversitat de València, 2010)
The article addresses a number of topical issues relating to court interpreting. After examining a number of issues discussed among US interpreters in July 2009, it considers the provision of court interpreting in a number ...
A glimpse into the socialization of bilingual youngsters as interpreters: the case of Latino bilinguals brokering communication for their families and immediate communities
(Universitat d'AlacantUniversitat Jaume IUniversitat de València, 2010)
Work on bilinguals who act as family interpreters, while not focused particularly on the development of translation and interpreting abilities, contributes to our understanding of life experiences of the individuals who ...
What would a sociology applied to translation be like?
(Universitat d'AlacantUniversitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat de València, 2010)
The aim of this monographic issue is to bring together several sociological
glimpses of the field of Translation Studies. To stress this fact, we have
entitled it “Sociology Applied to Translation” (SAT).
Com és una sociologia aplicada a la traducció?
(Universitat d'AlacantUniversitat Jaume IUniversitat de València, 2010)
Aquest monogràfic vol reunir, precisament, algunes ullades sociològiques
sobre el camp de la Traductologia. Per subratllar aquest fet, l’hem intitulat
“Sociologia aplicada a la Traducció” (SAT).
El uso de la encuesta de tipo social en traductología: características metodológicas
(Universitat d'AlacantUniversitat Jaume IUniversitat de València, 2010)
La traducción es una actividad desempeñada por un colectivo laboral y profesional (los traductores), en algunos casos con un proceso formativo previo, a cargo de empleadores, y dirigida a usuarios de la traducción. Estos ...
Is translation an autopoietic system?
(Universitat d'AlacantUniversitat Jaume IUniversitat de València, 2010)
Translation is analyzed from the standpoint of its systemic properties. Translation is shown to have the capacity to observe itself and its difference from the environment. Observation being a major autopoietic factor, ...
The sociology of translation: outline of an emerging field
(Universitat d'AlacantUniversitat Jaume IUniversitat de València, 2010)
This article explores the emerging field of the sociology of translation, focusing especially on two key areas: literary translation and news translation. While literary translation is a major area in translation studies, ...
La multitraducció als estàndards català i valencià: el cas de Harry Potter i la pedra filosofal
(Universitat d'AlacantUniversitat Jaume IUniversitat de València, 2010)
En aquest article, en primer lloc definim la multitraducció i fem una classificació selectiva dels principals productes multitraduïts en llengua catalana. Després de situar la multitraducció com a objecte d’estudi de la ...
La traducción literaria y la brecha de paralaje: reflexiones a partir de un cuestionario piloto
(Universitat d'AlacantUniversitat Jaume IUniversitat de València, 2010)
La investigación social se ha movido históricamente entre oposiciones conceptuales que el construccionismo sociológico intenta superar. Mediante el análisis de las respuestas y los problemas planteados por un cuestionario ...