Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorGarcía Izquierdo, Isabel
dc.contributor.authorBorja Albi, Anabel
dc.date.accessioned2010-09-24T12:26:44Z
dc.date.available2010-09-24T12:26:44Z
dc.date.issued2008
dc.identifier.issn16011929
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/18993
dc.description.abstractGENTT’s main focus is the multilingual study of genres in professional legal, medical and technical contexts. Its aim is to identify genre conventions by means of a hypothetical deductive approach using corpus technologies. The project has focused on compiling a multilingual (Catalan, English, German, Spanish and French) annotated corpus of specialized discourse texts that could prove useful to translators and writers of professional texts, providing them with text models and patterns to be used as textual, conceptual, linguistic and terminological reference. The corpus design is also intended to create a knowledge management system, similar to terminological knowledge representation systems, structured around the notion of genre, for both translators and writers of professional texts (Borja, 2005). The interdisciplinary approach adopted by the GENTT research group assumes that specialized writers and translators need information of three kinds: conceptual, textual and linguistic (García and Monzó, 2004). When in possession of this information, they can progressively improve their professional competence, both linguistic and extralinguistic, using a self-taught process. This research applies an interdisciplinary approach: functional linguistics (García Izquierdo, 2000), genre analysis theory applied to specialized discourse (Borja, 2000) and sociology of professions (Monzó, 2002). The GENTT group understands the concept of genre as a product, i.e. as a successful achievement of a specific communicative purpose which is characterized by its conventionality, restrictions and typicality (Bazerman, 1999). Following Bekenkotter and Huckin (1994), we also understand genres as devices which we use to package our speech and make it a recognizable response to the demands of a given situation. But we also see genre as a process, a social construct that gradually emerges, evolves and disappears according to communicative needs (Bhatia, 2004).
dc.format.extentP. 39-64
dc.language.isoeng
dc.publisherDSFF
dc.relation.isPartOfSeriesLSP & professional communication; 8 (1)
dc.subject.otherTraducció
dc.titleA Multidisciplinary Approach to Specialized Writing and Translation Using a Genre Based Multilingual Corpus of Specialized Texts
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem


Ministerio Este proyecto ha recibido una ayuda de la Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas del Ministerio de Cultura.
DSpace
Metadatos sujetos a :Public Domain | Información y consultas:biblioteca@uji.es | Centro de seguridad y privacidad | Nota legal
Universitat Jaume I - Av. de Vicent Sos Baynat, s/n 12071 Castelló de la Plana, España - Tel.: +34 964 72 87 61 Fax: +34 964 72 87 78