Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorPérez Estevan, Elena
dc.date.accessioned2019-03-06T10:33:53Z
dc.date.available2019-03-06T10:33:53Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.citationPÉREZ ESTEVAN, Elena. La traducción y comunicación del consentimiento informado como medida para garantizar su comprensibilidad. MonTi. Monografías de Traducción e Interpretación, 2018, no 10, p. 75-91
dc.identifier.issn1889-4178
dc.identifier.issn1989-9335 (electrònic)
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/181718
dc.description.abstractEn esta era de globalización y migración, el modelo sanitario paternalista se ve afectado por un nuevo rumbo donde el paciente también adquiere protagonismo y, por ende, un papel activo. La diversidad de pacientes que acuden cada día a los centros sanitarios españoles comporta distintos escenarios comunicativos para los que la figura del traductor e intérprete médico ocupa un papel fundamental. Uno de estos escenarios es la entrega de documentos dirigidos a pacientes en la consulta médica con pacientes extranjeros. El presente trabajo revisa las líneas de investigación del consentimiento informado desde la legibilidad y la comprensibilidad. Se presenta un estudio cualitativo y cuantitativo sobre la percepción de los odontólogos profesionales del papel del intérprete y las necesidades de una muestra de pacientes autóctonos y extranjeros como receptores.es_ES
dc.description.abstractIn the globalization and migration era, the paternalistic model in healthcare is affected by a new direction giving way to patient prominence and, therefore, activation. The diversity of patients in the Spanish medical consultations involves different communicative scenarios in which the medical interpreter and translator plays a crucial role as for example the delivery of documents addressed to the patient in the medical consultation with foreign patients. In this paper, we integrate research in informed consent from readability and comprehensibility. A qualitative and quantitative study on how professional dentists perceive the interpreters’ role is carried out. The needs of a sample of native and foreign patients as users are also covered.en_US
dc.format.extent18 p.
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isospa
dc.publisherUniversitat d’Alacant
dc.publisherUniversitat Jaume I
dc.publisherUniversitat de València
dc.relation.isPartOfMonTI, 2018, núm. 10
dc.rightsMonTI. Monografies de traducció i d'interpretació*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/*
dc.subjectconsentimiento informado
dc.subjectpapel del intérprete
dc.subjectcomunicación médico-sanitaria
dc.subjectempoderamiento del paciente
dc.subjectcomprensibilidad
dc.subjectcomprensibilidad
dc.subjectinformed consent
dc.subjectinterpreters’ role
dc.subjectmedical communication
dc.subjectpatient empowerment
dc.subjectcomprehensibility
dc.titleLa traducción y comunicación del consentimiento informado como medida para garantizar su comprensibilidades_ES
dc.title.alternativeInformed consent translation and communication as a tool to ensure its comprehensibilityen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.identifier.doi10.6035/MonTI.2018.10.3
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.relation.publisherVersionhttp://www.e-revistes.uji.es/index.php/monti/article/view/3686


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

MonTI. Monografies de traducció i d'interpretació
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: MonTI. Monografies de traducció i d'interpretació