Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorRos Morales, Cristina
dc.contributor.otherMartí Ferriol, José Luis
dc.contributor.otherUniversitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
dc.date.accessioned2017-10-25T18:34:34Z
dc.date.available2017-10-25T18:34:34Z
dc.date.issued2017-06-21
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/169587
dc.descriptionTreball Final de Grau. Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2016/2017ca_CA
dc.description.abstractEn el presente trabajo se llevará a cabo un análisis de la oralidad de tres capítulos de una serie de comedia dramática estadounidense: Las chicas Gilmore. Dos de los capítulos pertenecen a la primera temporada de la serie, que se emitió en el año 2000; por otro lado, el tercer capítulo forma parte de uno de los cuatro episodios especiales emitidos por Netflix, a modo de secuela, en 2016. Analizaremos y estudiaremos algunas marcas de oralidad que aparecen en los diálogos de Las chicas Gilmore, tanto en la versión subtitulada como en la doblada. Para llevar a cabo este estudio, nos basaremos en el modelo de análisis de la lengua en cuatro niveles: prosódico, morfológico, sintáctico y léxico-semántico, propuesto por Chaume (2004). Además, al analizar capítulos que se han emitido con un margen de unos 16 años de diferencia, realizaremos, al mismo tiempo, un estudio diacrónico de la oralidad en este tipo de series, para ver cómo ha evolucionado esta con el paso de los años. Por otro lado, en el apartado teórico de este Trabajo de Final de Grado contextualizaremos el estudio en el marco de las dos modalidades de traducción audiovisual que analizaremos en el mismo: la subtitulación y el doblaje. Asimismo, profundizaremos en el análisis de las series de comedia dramática, grupo en el cual enmarcamos la serie objeto de nuestro estudio, y veremos qué aspectos la diferencian de otro tipo de comedias como las comedias de situación, por ejemplo.ca_CA
dc.format.extent62 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.rightsAtribución-CompartirIgual 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/*
dc.subjectGrau en Traducció i Interpretacióca_CA
dc.subjectGrado en Traducción e Interpretaciónca_CA
dc.subjectBachelor's Degree in Translation and Interpretingca_CA
dc.subjectdoblajeca_CA
dc.subjectsubtitulaciónca_CA
dc.subjectLas chicas Gilmoreca_CA
dc.subjectoralidadca_CA
dc.subjectcomedia dramáticaca_CA
dc.titleAnálisis de la oralidad con una aproximación diacrónica en Las chicas Gilmoreca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca_CA
dc.educationLevelEstudios de Gradoca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional