Mostrar el registro sencillo del ítem
Análisis de la oralidad con una aproximación diacrónica en Las chicas Gilmore
dc.contributor.author | Ros Morales, Cristina | |
dc.contributor.other | Martí Ferriol, José Luis | |
dc.contributor.other | Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació | |
dc.date.accessioned | 2017-10-25T18:34:34Z | |
dc.date.available | 2017-10-25T18:34:34Z | |
dc.date.issued | 2017-06-21 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/169587 | |
dc.description | Treball Final de Grau. Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2016/2017 | ca_CA |
dc.description.abstract | En el presente trabajo se llevará a cabo un análisis de la oralidad de tres capítulos de una serie de comedia dramática estadounidense: Las chicas Gilmore. Dos de los capítulos pertenecen a la primera temporada de la serie, que se emitió en el año 2000; por otro lado, el tercer capítulo forma parte de uno de los cuatro episodios especiales emitidos por Netflix, a modo de secuela, en 2016. Analizaremos y estudiaremos algunas marcas de oralidad que aparecen en los diálogos de Las chicas Gilmore, tanto en la versión subtitulada como en la doblada. Para llevar a cabo este estudio, nos basaremos en el modelo de análisis de la lengua en cuatro niveles: prosódico, morfológico, sintáctico y léxico-semántico, propuesto por Chaume (2004). Además, al analizar capítulos que se han emitido con un margen de unos 16 años de diferencia, realizaremos, al mismo tiempo, un estudio diacrónico de la oralidad en este tipo de series, para ver cómo ha evolucionado esta con el paso de los años. Por otro lado, en el apartado teórico de este Trabajo de Final de Grado contextualizaremos el estudio en el marco de las dos modalidades de traducción audiovisual que analizaremos en el mismo: la subtitulación y el doblaje. Asimismo, profundizaremos en el análisis de las series de comedia dramática, grupo en el cual enmarcamos la serie objeto de nuestro estudio, y veremos qué aspectos la diferencian de otro tipo de comedias como las comedias de situación, por ejemplo. | ca_CA |
dc.format.extent | 62 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | spa | ca_CA |
dc.publisher | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.rights | Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ | * |
dc.subject | Grau en Traducció i Interpretació | ca_CA |
dc.subject | Grado en Traducción e Interpretación | ca_CA |
dc.subject | Bachelor's Degree in Translation and Interpreting | ca_CA |
dc.subject | doblaje | ca_CA |
dc.subject | subtitulación | ca_CA |
dc.subject | Las chicas Gilmore | ca_CA |
dc.subject | oralidad | ca_CA |
dc.subject | comedia dramática | ca_CA |
dc.title | Análisis de la oralidad con una aproximación diacrónica en Las chicas Gilmore | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | ca_CA |
dc.educationLevel | Estudios de Grado | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Grau en Traducció i Interpretació [724]
TI0983