Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorTokar, Alexander
dc.date.accessioned2017-08-02T09:25:42Z
dc.date.available2017-08-02T09:25:42Z
dc.date.issued2007
dc.identifier.citationTOKAR, Alexander. Internet Metaphors: a Cross-linguistic Perspective. Cultura, Lenguaje y Representación/Culture, Language and Representation, 2007, no 5, p. 209-220.ca_CA
dc.identifier.issn1697-7750
dc.identifier.issn2340-4981
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/168472
dc.description.abstractThe purpose of this article is to discuss whether there is any connection between the understanding of a metaphorical concept which emerged in a foreign language and the linguistic means, e.g. loan-translation, loanword, etc., through which this concept is verbalized in other linguistic communities. It is argued that website cannot be translated into German as Netzort (website), because website as it is understood by speakers of German is not a place on the Internet, as the English metaphor seems to suggest, but a collection of connected web-pages. Similarly, firewall is not a wall designed to prevent the spread of fire, but a software product that protects against hackers and other malicious intruders.ca_CA
dc.description.abstractEl propósito de este artículo es debatir si hay alguna conexión entre la comprensión de un concepto metafórico surgido en un idioma extranjero y los medios lingüísticos, es decir la préstamo-traducción, el préstamo y otros, a través de los que este concepto está verbalizado en otras comunidades lingüísticas. Se argumenta que el website no se puede traducir al alemán como Netzort (website), porque website por sí mismo no es entendido por los hablantes de alemán como un lugar en Internet, lo que la metáfora inglesa parece sugerir, sino como una colección de páginas Web conectadas. De forma similar, el firewall no es una pared diseñada para prevenir la extensión del fuego, sino un producto de software que protege contra hackers y otros intrusos malévolos.ca_CA
dc.format.extent12 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isoengca_CA
dc.publisherPublicacions de la Universitat Jaume Ica_CA
dc.relation.isPartOfCultura, Lenguaje y Representación, 2007, no 5ca_CA
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/*
dc.subjectconceptual metaphorca_CA
dc.subjectlanguage contactca_CA
dc.subjectInternet metaphorsca_CA
dc.subjectloan-translationca_CA
dc.subjectloanwordca_CA
dc.subjectpopular etymologyca_CA
dc.subjectmetáfora conceptualca_CA
dc.subjectlenguas en contactoca_CA
dc.subjectmetáforas en Internetca_CA
dc.subjectpréstamo-traducciónca_CA
dc.subjectpréstamoca_CA
dc.subjectetimología popularca_CA
dc.titleInternet metaphors: a cross-linguistic perspectiveca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA
dc.relation.publisherVersionhttp://www.e-revistes.uji.es/index.php/clr/article/view/1360/1203ca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/