La problemática actual de la interpretación judicial en el Espacio Europeo de Justicia
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
La problemática actual de la interpretación judicial en el Espacio Europeo de JusticiaAutoría
Tutor/Supervisor
Blasco Mayor, María JesúsTutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2017-06-22Editor
Universitat Jaume IResumen
Actualmente, la prestación de servicios de interpretación judicial tanto en España como en países de nuestro entorno carece de la calidad mínima necesaria para garantizar los derechos fundamentales. Como consecuencia, ... [+]
Actualmente, la prestación de servicios de interpretación judicial tanto en España como en países de nuestro entorno carece de la calidad mínima necesaria para garantizar los derechos fundamentales. Como consecuencia, las garantías procesales de los acusados se han visto afectadas, ya que se ha podido vulnerar tanto su derecho a la información como el de ser asistido por un intérprete cualificado. De manera general, las administraciones han externalizado la provisión de servicios de interpretación judicial a empresas ajenas, las cuales presentan varios problemas que no permiten un servicio de interpretación de calidad ni aseguran una profesionalización del oficio. Principalmente, estas empresas no comprueban en los intérpretes ni la titulación ni los conocimientos del idioma, por lo tanto cualquier persona puede acceder al trabajo; la retribución asignada dista de ser la correspondiente y el margen de beneficio (ya que se adjudican alrededor de un 80 %) resulta un problema para la profesionalización de la actividad. Sin embargo, las instituciones penitenciarias carecen de un servicio de interpretación y los internos extranjeros son asistidos por familiares, amigos u otros reclusos, que actúan como intérpretes. Por otra parte, otro problema existente es la falta de conocimiento general que sobre la profesión presenta la sociedad, especialmente entre aquellos profesionales para los que la colaboración de un intérprete puede ser esencial en el desarrollo de su trabajo (políticos, jueces, policías...).
Los tres testimonios con los que se ha contado en este trabajo confirman el problema que existe en Europa con respecto a la interpretación judicial. Observando su trabajo, se puede observar cómo gran parte de los intérpretes que ejercen actualmente no son profesionales. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball Final de Grau. Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2016-2017
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia: