Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorTamayo, Ana
dc.date.accessioned2017-06-30T14:40:03Z
dc.date.available2017-06-30T14:40:03Z
dc.date.issued2016
dc.identifier.citationTAMAYO, Ana. Reading speed in subtitling for hearing impaired children: an analysis in Spanish television. JOURNAL OF SPECIALISED TRANSLATION, 2016, no 26, p. 275-294.ca_CA
dc.identifier.issn1740-357X
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/168148
dc.description.abstractReading speed is one of the essential parameters to consider when designing subtitles for a hearing impaired audience. Images, subtitles and spoken dialogue are the three sources of information in a subtitled audiovisual text. These three sources of information, along with the reading capacity of the audience, make up the basic characteristics of the medium (De Linde and Kay 1999). Hence, it seems essential to comprehend and characterise the reading ability of the audience in order to create relevant subtitles. The present article seeks to investigate speed of D/deaf1 and hard of hearing subtitling (SDH)—also known as captioning—for children. It seeks to do so by describing, analysing and evaluating the SDH broadcast by the three channels exclusively dedicated to the youngest audience in Spain. The analysis is compared with the UNE Standard 153010 and put into context by drawing on existing studies in the field.ca_CA
dc.description.abstractLa velocidad de lectura es uno de los parámetros fundamentales para diseñar subtítulos para un público con pérdida auditiva. Las imágenes, los subtítulos y el diálogo audible son las fuentes de información del texto audiovisual subtitulado. Estas tres fuentes de información, junto con la capacidad lectora de la audiencia, conforman las características básicas del medio (De Linde y Kay 1999). Parece, pues, indispensable, comprender y caracterizar la capacidad lectora de la audiencia para diseñar subtítulos relevantes para la misma. El presente trabajo pretende dar cuenta de la realidad de la velocidad de lectura para el subtitulado para personas sordas (SPS) dedicado a niños, mediante una descripción, análisis y evaluación del subtitulado emitido por los tres canales dedicados exclusivamente a la programación infantil y juvenil en España en comparación con la vigente norma UNE 153010 y con la revisión teórica de estudios previos.ca_CA
dc.format.extent20 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isoengca_CA
dc.publisherUniversity of Roehamptonca_CA
dc.relation.isPartOfJoSTrans: The Journal of Specialised Translation, 2016, núm. 26ca_CA
dc.rights© JoSTrans, The Journal of Specialised Translation. JoSTrans’s outputs are therefore licensed under the Creative Commons Attribution license which allows re-distribution and re-use of a licensed work on the condition that the original source is appropriately credited.ca_CA
dc.rightsAtribución 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/*
dc.subjectSubtitlingca_CA
dc.subjectSDHca_CA
dc.subjectAudiovisual translationca_CA
dc.subjectAccessibilityca_CA
dc.subjectChildrenca_CA
dc.subjectSubtitling speedca_CA
dc.subjectSubtitulaciónca_CA
dc.subjectSPSca_CA
dc.subjectTraducción audiovisualca_CA
dc.subjectAccesibilidadca_CA
dc.subjectNiñosca_CA
dc.subjectVelocidad del subtituladoca_CA
dc.titleReading speed in subtitling for hearing impaired children: an analysis in Spanish televisionca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA
dc.relation.publisherVersionhttp://www.jostrans.org/issue26/art_tamayo.phpca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

© JoSTrans, The Journal of Specialised Translation.

JoSTrans’s outputs are therefore licensed under the Creative Commons Attribution license which allows re-distribution and re-use of a licensed work on the condition that the original source is appropriately credited.
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: © JoSTrans, The Journal of Specialised Translation. JoSTrans’s outputs are therefore licensed under the Creative Commons Attribution license which allows re-distribution and re-use of a licensed work on the condition that the original source is appropriately credited.