Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributorChaume Varela, Frederic
dc.contributor.authorGómez Ciges, Joan
dc.contributor.otherUniversitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
dc.date.accessioned2016-12-20T12:52:44Z
dc.date.available2016-12-20T12:52:44Z
dc.date.issued2016-06-27
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/165124
dc.descriptionTreball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic: 2015-2016ca_CA
dc.description.abstractEn este trabajo se realiza un análisis de la traducción del multilingüismo en las seis primeras películas que conforman la saga Star Wars (George Lucas). El objetivo principal de esta investigación es analizar tanto las versiones originales como las versiones dobladas al español peninsular para discernir cuáles han sido las modalidades de traducción más utilizadas. Tras un marco teórico en el que se trata el doblaje como modalidad de traducción audiovisual y el cine multilingüe y su traducción, se procede al análisis del corpus. En este análisis, después de caracterizar -siguiendo el modelo de Zabalbeascoa (2012)- cada una de las 18 terceras lenguas que aparecen en las películas, se analizan las escenas y se registran las modalidades de traducción utilizadas con ayuda del modelo de de Higes (2014). Esto proporciona unos datos que permiten llevar a cabo un análisis cuantitativo de las modalidades utilizadas para cada una de las terceras lenguas. Tomando como base estos resultados, se elaboran unas conclusiones que constatan que se han cumplido los objetivos del trabajo y que pueden dar pie a reflexiones posteriores.ca_CA
dc.format.extent145 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.rightsAtribución-CompartirIgual 4.0 España*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/*
dc.subjectGrau en Traducció i Interpretacióca_CA
dc.subjectGrado en Traducción e Interpretaciónca_CA
dc.subjectBachelor's Degree in Translation and Interpretingca_CA
dc.subjectTraducción audiovisual (TAV)ca_CA
dc.subjectdoblajeca_CA
dc.subjectmultilingüismoca_CA
dc.subjecttercera lengua (L3)ca_CA
dc.subjectmodalidad de traducciónca_CA
dc.titleEstudio descriptivo de las modalidades de traducción audiovisual utilizadas en el cine multilingüe. El caso de Star Warsca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca_CA
dc.educationLevelEstudios de Gradoca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Atribución-CompartirIgual 4.0 España
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Atribución-CompartirIgual 4.0 España