Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributorMás Marín, María Cristina
dc.contributor.authorHajas, Evelin Aniko
dc.contributor.otherUniversitat Jaume I. Departament d'Educació
dc.date.accessioned2016-11-28T11:53:41Z
dc.date.available2016-11-28T11:53:41Z
dc.date.issued2016-09-19
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/164767
dc.descriptionTreball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2015/2016ca_CA
dc.description.abstractUn traductor, al enfrentarse a dos cultura distintas, se encuentra con referentes que hacen que la toma de decisiones se convierta en un reto. El presente trabajo pretende mostrar la relación tan estrecha que existe entre lengua y cultura, tomando como ejemplo la traducción de los referentes culturales de la obra Criadas y Señoras de Kathryn Stockett (2009). Mediante la clasificación de las categorías con ayuda de la tabla de Igareda (2011) y mediante las técnicas que propone Hurtado Albir (2001) se comentarán las diferentes decisiones que ha tomado el traductor para traducir el referente cultural de cada categoría. Para poder llevar a cabo este estudio se ha elegido la obra titulada The Help y su traducción al español, Criadas y Señoras. La obra, enmarcada en los años 1960, cuenta el día a día de las criadas de color de una población sureña de los Estados Unidos. La vida diaria de las criadas y de sus amas provoca que el lector se adentre más en la cultura sureña del estado de Misisipi gracias al abundante uso de referentes culturales.ca_CA
dc.format.extent38 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.rightsAtribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/*
dc.subjectGrau en Traducció i Interpretacióca_CA
dc.subjectGrado en Traducción e Interpretaciónca_CA
dc.subjectBachelor's Degree in Translation and Interpretingca_CA
dc.subjectCulturaca_CA
dc.subjectlenguaca_CA
dc.subjecttraducciónca_CA
dc.subjectreferentes culturalesca_CA
dc.subjecttécnicas de traducciónca_CA
dc.titleTraducción y cultura: análisis de la traducción de los referentes culturales en Criadas y Señorasca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca_CA
dc.educationLevelEstudios de Gradoca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España

Ministerio Este proyecto ha recibido una ayuda de la Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas del Ministerio de Cultura.
DSpace
Metadatos sujetos a :Public Domain | Información y consultas:biblioteca@uji.es | Centro de seguridad y privacidad | Nota legal
Universitat Jaume I - Av. de Vicent Sos Baynat, s/n 12071 Castelló de la Plana, España - Tel.: +34 964 72 87 61 Fax: +34 964 72 87 78