Mostrar el registro sencillo del ítem
La función del intérprete en organizaciones como las Naciones Unidas o la Unión Europea
dc.contributor | Jiménez Ivars, María Amparo | |
dc.contributor.author | Tauste Francés, Elena | |
dc.contributor.other | Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació | |
dc.date.accessioned | 2016-10-21T10:36:50Z | |
dc.date.available | 2016-10-21T10:36:50Z | |
dc.date.issued | 2016-09-16 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/163765 | |
dc.description | Treball final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2015-2016 | ca_CA |
dc.description.abstract | En este trabajo se analiza la modalidad de interpretación simultánea en dos organismos internacionales: las Naciones Unidas y la Unión Europea. En primer lugar, aportamos una explicación detallada de la estructura que define la organización de las Naciones Unidas. También introducimos una descripción de la función del intérprete en esta organización, así como de las lenguas que rigen este organismo. Nos centramos en describir las referencias necesarias para entender la forma en la que trabaja esta organización y cómo gestiona sus servicios. Por otro lado, concedemos unos apartados para presentar otra organización: la Unión Europea. A continuación tratamos de definir las similitudes y disparidades que existen entre ambas organizaciones en lo que respecta a los servicios de interpretación. Por un lado, se analiza el servicio de interpretación que ofrece cada organización y la participación del intérprete dentro de la misma. Y por otro, se comparan las condiciones de trabajo establecidas por cada organización para los intérpretes de esta modalidad. Finalmente se analiza la figura del intérprete free lance y las condiciones laborales que impone cada organización. El objetivo de este análisis es recopilar datos que sean potencialmente útiles para aquellos alumnos de interpretación simultánea que aspiren a desarrollarse profesionalmente o, para aquellos que presenten interés por esta modalidad de interpretación puedan tener acceso a esta información condensada en unas páginas, teniendo en cuenta las limitaciones del trabajo. | ca_CA |
dc.format.extent | 29 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | spa | ca_CA |
dc.publisher | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.rights.uri | http://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/ | * |
dc.subject | Grau en Traducció i Interpretació | ca_CA |
dc.subject | Grado en Traducción e Interpretación | ca_CA |
dc.subject | Bachelor's Degree in Translation and Interpreting | ca_CA |
dc.subject | Interpretación simultánea | ca_CA |
dc.subject | Naciones Unidas | ca_CA |
dc.subject | Unión Europea | ca_CA |
dc.subject | Servicio de interpretación simultánea | ca_CA |
dc.subject | Condiciones laborales | ca_CA |
dc.subject | Intérpretes free lance | ca_CA |
dc.title | La función del intérprete en organizaciones como las Naciones Unidas o la Unión Europea | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | ca_CA |
dc.educationLevel | Estudios de Grado | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/restrictedAccess | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Grau en Traducció i Interpretació [724]
TI0983