Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributorGamero Pérez, Silvia
dc.contributorUniversitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
dc.contributor.authorFerrando Tena, Anna
dc.date.accessioned2016-07-28T10:24:14Z
dc.date.available2016-07-28T10:24:14Z
dc.date.issued2016-06-28
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/162024
dc.descriptionTreball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2015-2016ca_CA
dc.description.abstractEl presente trabajo consiste en una traducción inédita al español de un fragmento de una novela juvenil en lengua alemana. Esta va acompañada de un análisis traductológico de la misma, en el que se analizan los distintos problemas de traducción encontrados en el texto base siguiendo la clasificación propuesta por Nord (2012, 184-186), que los divide en problemas de traducción pragmáticos, culturales, lingüísticos y extraordinarios. En este análisis se explican también las soluciones que se han encontrado y qué estrategias se han seguido para dar con ellas. Asimismo, se presenta una breve introducción a la literatura juvenil y una contextualización de la obra traducida. Como paso previo a la traducción, se elabora un análisis pretraslativo, que sigue el modelo establecido por Nord (2012, 167), en el que se analizan los factores extratextuales, los factores intratextuales y el efecto comunicativo del texto base y del texto meta para obtener una solución de trasferencia adecuada. Se incluyen, además, un encargo de traducción ficticio y una breve explicación de las fases del proceso de traducción. Finalmente, se muestran las conclusiones a las que se ha llegado con la elaboración del trabajo y los resultados obtenidos. La novela a la que pertenece el fragmento traducido está escrita por Christoph Scheuring y se titula Echt. Fue publicada en 2014 en Alemania para lectores a partir de 14 años y relata las vivencias de Albert, un joven de 16 años que gracias a su afición por la fotografía descubrirá una realidad distinta a la que conocía y vivirá nuevas experiencias.ca_CA
dc.format.extent44 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.rightsAtribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 España*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectGrau en Traducció i Interpretacióca_CA
dc.subjectGrado en Traducción e Interpretaciónca_CA
dc.subjectBachelor's Degree in Translation and Interpretingca_CA
dc.subjectTraducción alemán-españolca_CA
dc.subjectEchtca_CA
dc.subjectLiteratura juvenilca_CA
dc.subjectAnálisis pretraslativoca_CA
dc.subjectAnálisis traductológicoca_CA
dc.titleEcht: análisis y traducción de una novela juvenil del alemán al españolca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca_CA
dc.educationLevelEstudios de Gradoca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 España
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 España