Descripció fraseològica a partir de l’anàlisi basada en un corpus paral·lel: possibilitats, límits i una proposta
Ver/ Abrir
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/9
comunitat-uji-handle2:10234/8035
comunitat-uji-handle3:10234/8640
comunitat-uji-handle4:
INVESTIGACIONMetadatos
Título
Descripció fraseològica a partir de l’anàlisi basada en un corpus paral·lel: possibilitats, límits i una propostaAutoría
Fecha de publicación
2016Editor
Albert-Ludwigs-UniversitatISSN
0932-2221Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/articleVersión de la editorial
http://www.romanistik.uni-freiburg.de/pusch/zfk/29/09_Lawick.pdfPalabras clave / Materias
Resumen
The use of monolingual corpora in lexicography is now common practice.
However, when creating bilingual dictionaries, the question arises to what extent paral-
lel corpora could be sources to be taken into account. ... [+]
The use of monolingual corpora in lexicography is now common practice.
However, when creating bilingual dictionaries, the question arises to what extent paral-
lel corpora could be sources to be taken into account. It can be assumed that this kind
of corpora could provide possible contextualized lexical correspondences, if the cor-
pora were large enough. Their use could point to problems of interlingual asymmetry,
which have not always received the necessary attention in traditional lexicography. I
present interlingual and context-motivated problems, which were found in the analysis
of German idioms and their Catalan translation using a parallel corpus. [-]
Publicado en
Zeitschrift für Katalanistik 29 (2016)Derechos de acceso
© Albert-Ludwigs-Universität Freiburg / Romanisches Seminar
http://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/
info:eu-repo/semantics/openAccess
http://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
- TRAD_Articles [342]