Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributorJiménez Ivars, María Amparo
dc.contributor.authorRipollés Folch, Judith
dc.contributor.otherUniversitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
dc.date.accessioned2016-03-23T11:39:57Z
dc.date.available2016-03-23T11:39:57Z
dc.date.issued2015-09-21
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/155131
dc.descriptionTreball de Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2014-2015ca_CA
dc.description.abstractEn la interpretació simultània són molts els paràmetres que poden afectar en major o menor mesura a la qualitat que l’oient percep en aquesta. Aquests paràmetres es poden dividir en dos grups: verbals i no verbals, encara que en alguns casos la classificació no siga fàcil. Entre molts altres paràmetres no verbals trobem l’accent, el paràmetre protagonista d’aquell treball. Nosaltres ens hem centrat en la influència que té aquest en la interpretació quan es tracta d’un tipus d’accent determinat: l’accent no nadiu, aquell que pot presentar un intèrpret quan parla en la seua llengua B o C, és a dir en una llengua que no és la seua llengua materna. Per tal de poder avaluar com afecta l’accent no nadiu a la qualitat percebuda pels oients d’una interpretació simultània hem portat a terme la rèplica d’un experiment d’Andrew Cheung realitzat l’any 2003. En l’experiment original, les llengües utilitzades són el mandarí i el cantonès, mentre que nosaltres hem escollit el català i el castellà com a llengües de treball. Trobem semblances en el context sociolingüístic d’ambdós parells de llengües i per això hem fet aquesta elecció. La primera hipòtesi que hem volgut provar és, de la mateixa manera que en l’experiment original, si els parlants de la llengua majoritària (castellà) tenen més tolerància a un accent no nadiu, en aquest cas el d’un parlant de la llengua minoritària (català) que interpreta en castellà quan aquesta no és la seua llengua materna. La segona, és si existeix una correlació directa entre l’accent no nadiu i la percepció de qualitat en una interpretació o no.ca_CA
dc.format.extent27 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isocatca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.rightsAttribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Spain*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/es/*
dc.subjectGrau en Traducció i Interpretacióca_CA
dc.subjectGrado en Traducción e Interpretaciónca_CA
dc.subjectBachelor's Degree in Translation and Interpretingca_CA
dc.subjectCastellàca_CA
dc.subjectCatalàca_CA
dc.subjectAccent no nadiuca_CA
dc.subjectInterpretació simultàniaca_CA
dc.title"Importa l'accent? L'impacte de l'accent en la qualitat percebuda i el nivell de satisfacció de l'oient en la interpretació simultània" amb accents no nadius català i castellà. Rèplica de l'experimentca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca_CA
dc.educationLevelEstudios de Gradoca_CA
dc.subject.jelQualitatca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Spain
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Spain

Ministerio Este proyecto ha recibido una ayuda de la Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas del Ministerio de Cultura.
DSpace
Metadatos sujetos a :Public Domain | Información y consultas:biblioteca@uji.es | Centro de seguridad y privacidad | Nota legal
Universitat Jaume I - Av. de Vicent Sos Baynat, s/n 12071 Castelló de la Plana, España - Tel.: +34 964 72 87 61 Fax: +34 964 72 87 78