Show simple item record

dc.contributor.authorMartin, Anne
dc.date.accessioned2016-02-10T10:59:44Z
dc.date.available2016-02-10T10:59:44Z
dc.date.issued2015
dc.identifier.issn1889-4178
dc.identifier.issn1989-9335 (electrònic)
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/149422
dc.description.abstractEste artículo aborda la formación en interpretación en las universidades españolas desde que se inició en 1979. Se analizan los problemas asociados con el contenido en Interpretación de la Licenciatura en Traducción e Interpretación, vigente hasta hace poco, tales como la inclusión en el plan de estudios de asignaturas obligatorias que pretendían formar en las técnicas de interpretación utilizadas en Interpretación de Conferencia sin contar con la garantía de que los estudiantes cumplieran otros prerrequisitos necesarios para iniciar la formación en este género de interpretación. En la actualidad se está implantando la nueva titulación de Grado, y las universidades disfrutan de más libertad en la confección de sus planes de estudios. El panorama ahora es muy variado. Numerosas universidades han reducido sus créditos obligatorios en interpretación, al tiempo que han aumentado los créditos optativos. Aún así, sigue habiendo bastantes universidades que incluyen créditos obligatorios en interpretación simultánea. Parece que los títulos de Máster no acaban de consolidarse y otros géneros de interpretación (aparte de la interpretación de conferencia) han entrado en el plan de estudios.ca_CA
dc.description.abstractThis paper deals with interpreter training in Spanish universities since its onset in 1979. Problems associated with the interpreting component in the recently phased out Licenciatura (4 year undergraduate course) in Translation and Interpreting are analysed. Such problems included the presence of compulsory subjects in the main conference interpreting techniques, without other prerequisites for beginning this training being guaranteed. At the current time a new degree is being introduced in the framework of the EHEA (Grado, also a 4 year undergraduate course) which affords much more freedom to the universities in the design of their syllabus. The results are very varied. Many universities have reduced their compulsory credits in interpreting and now offer more optional credits. Despite this trend, there are still a significant number of universities with compulsory credits in simultaneous interpreting. Master’s Degrees seem to be having difficulties in becoming consolidated and new genres of interpretation (other than conference interpreting) are being included in degree programmes.ca_CA
dc.format.extent24 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.publisherUniversitat de Valènciaca_CA
dc.publisherUniversitat d' Alacantca_CA
dc.relation.isPartOfMonTI, 2015, núm. esp.2 p. 87-110ca_CA
dc.rights© d’aquesta edició: Universitat d’Alacant, Universitat Jaume I, Universitat de Valènciaca_CA
dc.subjectformación en interpretaciónca_CA
dc.subjectlicenciatura en Traducción e Interpretaciónca_CA
dc.subjectgrado en traducción e interpretaciónca_CA
dc.subjectinterpretación simultáneaca_CA
dc.subjectinterpretación de conferenciaca_CA
dc.subjectformación pregrado en interpretaciónca_CA
dc.subjectinterpreter trainingca_CA
dc.subjectlicenciatura in translation and interpretingca_CA
dc.subjectgrado in translation and interpretingca_CA
dc.subjectsimultaneous interpretingca_CA
dc.subjectconference interpretingca_CA
dc.subjectundergraduate training in interpretingca_CA
dc.titleLa formación en interpretación en España: pasado y presente.ca_CA
dc.title.alternativeInterpreter Training in Spain: Past and Present.ca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleca_CA
dc.identifier.doihttp://dx.doi.org/10.6035/MonTI.2015.ne2.3
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA
dc.relation.publisherVersionhttp://hdl.handle.net/10045/52555ca_CA


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record