Show simple item record

dc.contributorAgost, Rosa
dc.contributorUniversitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
dc.contributor.authorGiner Arques, Víctor
dc.date.accessioned2015-10-23T08:34:03Z
dc.date.available2015-10-23T08:34:03Z
dc.date.issued2015-09-21
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/136906
dc.descriptionTreball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2014-2015ca_CA
dc.description.abstractEn el present treball es realitzarà una anàlisi comparativa entre les versions traduïdes, al castellà i al català, d’alguns fragments en versió original (anglés) de la pel·lícula d’Ice Age. L’objectiu que es persegueix amb aquesta comparació entre les dues versions traduïdes és determinar quina de les dues resulta més literal respecte al seu fragment corresponent en anglés. Veurem, doncs, quina de les dues traduccions s’ha apropat a la versió original anglesa i quina, per contra, ha preferit apropar-se a la cultura receptora de la traducció. Primerament, posarem aquesta anàlisi de traduccions dins d’un context teòric en el qual ens adonarem que la consideració que ha rebut el fenomen de la traducció al llarg del temps ha condicionat la manera de traduir. S’explicaran doncs els enfocaments que ha rebut la traducció i que han determinat la manera de traduir i, a més a més, veurem aquesta evolució en la manera de traduir en la història. El lector d’aquest treball emprendrà un viatge a través del temps en què s’adonarà que els dubtes de qualsevol traductor actual en enfrontar-se a un encàrrec han estat presents per als traductors en molts moments de la història, i que la manera comunicativa en què es tradueix hui dia no sempre ha estat la manera habitual de traduir.ca_CA
dc.format.extent28 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isocatca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.subjectGrau en Traducció i Interpretacióca_CA
dc.subjectGrado en Traducción e Interpretaciónca_CA
dc.subjectBachelor's Degree in Translation and Interpretingca_CA
dc.subjectMètodeca_CA
dc.subjectText originalca_CA
dc.subjectCultura d’arribadaca_CA
dc.subjectFormaca_CA
dc.subjectSentitca_CA
dc.titleAnàlisi traductològica d'Ice Age: diversitat metodològica en funció de la llengua d'arribadaca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca_CA
dc.educationLevelEstudios de Gradoca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/restrictedAccessca_CA


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record