Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributorMartí Ferriol, José Luis
dc.contributor.authorGiner González, Cristina
dc.contributor.otherUniversitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
dc.date.accessioned2015-08-31T07:15:39Z
dc.date.available2015-08-31T07:15:39Z
dc.date.issued2015-06-18
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/130467
dc.descriptionTreball final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2014-2015ca_CA
dc.description.abstractEn este trabajo se analiza la oralidad en el doblaje de cuatro tráilers de la factoría Disney: Toy Story (1995), Aladdín (1992), Frozen, el reino del hielo (2013) y Big Hero 6 (2014). Los dos primeros tráilers pertenecen a la época de 1990 y, los dos siguientes, con la época actual. La llamada “oralidad prefabricada” es una característica común en el doblaje al español de textos audiovisuales que busca acercar el discurso presente en los textos audiovisuales al lenguaje oral. De este modo, se busca la similitud del lenguaje utilizado por los personajes al lenguaje oral real y cotidiano. Es decir, se pretende conseguir unos diálogos creíbles y verosímiles que no distraigan al espectador de la historia y que establezcan un vínculo con el público. Analizaremos dicha oralidad basándonos en los cuatro niveles del lenguaje: nivel prosódico, nivel morfológico, nivel sintáctico y nivel léxico-semántico. Además, también realizaremos un estudio diacrónico comparando las dos parejas de tráilers seleccionados y comprobaremos qué aspectos han cambiado en cuanto a la oralidad en este tipo de tráilers. Además, en el apartado teórico, justificaremos la pertenencia del tráiler al género publicitario, puesto que estas pequeñas películas no son más que el objeto mediante el cual promociona un producto concreto, una película, en este caso.ca_CA
dc.format.extent132 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.rightsAttribution-ShareAlike 4.0 Spain*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/*
dc.subjectGrau en Traducció i Interpretacióca_CA
dc.subjectGrado en Traducción e Interpretaciónca_CA
dc.subjectBachelor's Degree in Translation and Interpretingca_CA
dc.subjectTráilerca_CA
dc.subjectDoblajeca_CA
dc.subjectOralidadca_CA
dc.subjectDisneyca_CA
dc.subjectPublicidadca_CA
dc.titleLa oralidad en los tráilers de películas de Disneyca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca_CA
dc.educationLevelEstudios de Gradoca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-ShareAlike 4.0 Spain
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Attribution-ShareAlike 4.0 Spain