Mostrar el registro sencillo del ítem
Historia de la traducción: Premio Internacional del Servidor de los Lugares Santos Abdulah Ibn Abdulaziz sobre la Traducción
dc.contributor | Verdegal, Joan Manuel | |
dc.contributor.author | Turrero Braojos, Claudia | |
dc.contributor.other | Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació | |
dc.date.accessioned | 2015-08-25T06:56:16Z | |
dc.date.available | 2015-08-25T06:56:16Z | |
dc.date.issued | 2015-06-17 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/129985 | |
dc.description | Treball final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2014-2015 | ca_CA |
dc.description.abstract | El objetivo de mi Trabajo de Fin de Grado es el estudio de un premio de traducción, el Premio Internacional del Servidor de los Lugares Santos Abdullah Bin Abdulaziz para la Traducción, que tiene como objetivos: la promoción de la traducción del árabe y hacia el árabe en los campos del premio; contribuir al traslado de la lengua y cultura árabe; y enriquecer la biblioteca árabe con las publicaciones traducidas. Este premio fue aprobado el día 31 de octubre de 2006 por el Consejo administrativo de la Biblioteca General Rey Abdulaziz, Arabia Saudí. El premio se lleva entregando desde el año 2008 en diferentes categorías: premio de Traducción por los esfuerzos prestados por Instituciones y Organismos, Premio de traducción en Humanidades del árabe a otras lenguas, Premio de traducción en Humanidades de otras lenguas al árabe, Premio de traducción en Ciencias Naturales del árabe a otras lenguas y Premio de traducción en Ciencias Naturales de otras lenguas al árabe. Además, estos últimos años han estado concediendo también el premio en la categoría de Esfuerzos Individuales en la Traducción. En esta última categoría que menciono, dedico un apartado de mi trabajo al primer traductor español en recibir este premio, en el año 2013, Luis Miguel Pérez Cañada. Este traductor es el director de la actual Escuela de Traductores de Toledo, y se le otorgó el premio en esta categoría, junto al traductor brasileño Joao Baptista de Medeiros Vargens. | ca_CA |
dc.format.extent | 26 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | spa | ca_CA |
dc.publisher | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.rights.uri | http://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/ | * |
dc.subject | Grau en Traducció i Interpretació | ca_CA |
dc.subject | Grado en Traducción e Interpretación | ca_CA |
dc.subject | Bachelor's Degree in Translation and Interpreting | ca_CA |
dc.subject | Premio de traducción | ca_CA |
dc.subject | Arabia Saudí | ca_CA |
dc.subject | Traducción árabe | ca_CA |
dc.title | Historia de la traducción: Premio Internacional del Servidor de los Lugares Santos Abdulah Ibn Abdulaziz sobre la Traducción | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | ca_CA |
dc.educationLevel | Estudios de Grado | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/restrictedAccess | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Grau en Traducció i Interpretació [724]
TI0983