La creación de plataformas de gestión de la documentación para el traductor especializado: el caso de MedGentt documentos médico-jurídicos
Ver/ Abrir
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
La creación de plataformas de gestión de la documentación para el traductor especializado: el caso de MedGentt documentos médico-jurídicosAutoría
Tutor/Supervisor
Martí Ferriol, José LuisTutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2014-07-16Editor
Universitat Jaume IResumen
El grupo GENTT ha creado dos grandes plataformas de recursos documentales en colaboración
con médicos, juristas, traductores y algunas instituciones: JudGentt y MedGentt. Construidas a
partir de un gran corpus de ... [+]
El grupo GENTT ha creado dos grandes plataformas de recursos documentales en colaboración
con médicos, juristas, traductores y algunas instituciones: JudGentt y MedGentt. Construidas a
partir de un gran corpus de documentos y articuladas en torno al concepto de género textual,
permiten la gestión electrónica y centralizada de la documentación especializada.
Estas plataformas, en proceso de construcción, son el resultado de un proyecto de investigaciónacción
con claras aplicaciones reales que busca dar respuesta a las necesidades de información
conceptual, sobre el género y la terminología del traductor y redactor especializados a la hora de
elaborar textos prácticos, útiles y comprensibles.
El presente trabajo se centra especialmente en la subplataforma de géneros médico-jurídicos de
MedGentt debido a varios factores. Primero, a la gran complejidad que reviste la traducción de
este tipo de textos híbridos en los que se combinan dos grandes áreas de conocimiento como
son la Medicina y el Derecho. Segundo, a la existencia de un gran mercado para este tipo de
traducciones y tercero, al hecho de que por el momento los estudios dedicados a este tipo de
documentos son escasos.
Tras la justificación de los motivos que llevaron a la creación de estas plataformas y la
presentación de la subplataforma de géneros médico-jurídicos, se presentan las tres aplicaciones
principales de esta subplataforma, divididas en tres vertientes: documental, pedagógica e
investigadora.
La vertiente documental se ejemplifica mediante la exposición de un caso práctico. En el caso
de la vertiente pedagógica, se desarrolla la propuesta de implantar las subplataformas en
los planes de estudio del Grado en Traducción e Interpretación, del Máster en Traducción
Médico-sanitaria y del Máster de Investigación en Traducción e Interpretación. Por último, se
presentan diversos estudios basados en corpus que pueden realizarse a partir de dichas
plataformas.
El trabajo concluye con un breve estudio sobre la viabilidad de las plataformas en el que se
apuntan algunas posibles vías futuras que estas pueden llegar a seguir, así como algunas
propuestas de mejora. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2013-2014
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia: