DOI: http://dx.doi.org/10.6035/MonTI.2009.1



SUMARI

1. MonTI, a commitment to rigour and plurality. Javier Franco Aixelá p. 9-13

2. MonTI, una aposta pel rigor i el pluralisme. Javier Franco Aixelá p. 15-19

3. MonTI, un pari sur la rigueur et le pluralisme. Javier Franco Aixelá p. 21-26

4. MonTI, wir setzen auf wissenschaftliche Akribie und Pluralismus. Javier Franco Aixelá p. 27-32

5. MonTI, una apuesta por el rigor y el pluralismo. Javier Franco Aixelá p. 33-37

6. Rethinking translation in the 21st century. María del Carmen África Vidal Claramonte p.39-48

7. A vueltas con la traducción en el siglo XXI. María del Carmen África Vidal Claramonte p.49-58

8. (Re)examinando horizontes en los estudios feministas de traducción: ¿hacia una tercera ola? Olga Castro p. 59-86

9. Old concepts, new ideas: approaches to translation shifts. Lea Cyrus p. 87-106

10. The cognitive shift in terminology and specialized translation. Pamela Faber Benítez p. 107-134

11. Interpreting studies: a critical view from within. Daniel Gile p. 135-155

12. Contemporary hermeneutics and the role of the self in translation. Amrollah Hemmat p. 157-174

13. Understanding the meaning. Eugene Albert Nida p. 175-182

14. Postcolonial studies and translation theory. Tarek Shamma p. 183-196

15. Reviews / Reseñas. p. 197-215


Ministerio Este proyecto ha recibido una ayuda de la Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas del Ministerio de Cultura.
DSpace
Metadatos sujetos a :Public Domain | Información y consultas:biblioteca@uji.es | Centro de seguridad y privacidad | Nota legal
Universitat Jaume I - Av. de Vicent Sos Baynat, s/n 12071 Castelló de la Plana, España - Tel.: +34 964 72 87 61 Fax: +34 964 72 87 78