Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorPaloposki, Outi
dc.date.accessioned2014-11-06T11:43:41Z
dc.date.available2014-11-06T11:43:41Z
dc.date.issued2013
dc.identifier.citationPALOPOSKI, Outi. Translation history: audiences, collaboration and interdisciplinarity. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, 2013, no 5, p. 213-239.ca_CA
dc.identifier.issn1889-4178
dc.identifier.issn1989-9335 (electrònic)
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/107502
dc.description.abstractTranslation history constitutes a huge field of research where methods, theories, research questions and topics vary widely. One important question here is who we write history to (who is our addressee) and what kind of an impact the perceived audience has on the ways of writing history. In the case of academic audiences, an audience often is also a partner in research collaboration. However, there are other audiences outside the academia as well. In this article, I will illustrate the issue of audiences and interdisciplinarity through describing the work done in translation historiography in Finland. There have been scholars and writers from different academic disciplines and orientations and from outside the academia, involved in Finnish historiography. Among the products of this collaboration is the history of translated literature, published as a book in 2007.ca_CA
dc.description.abstractLa historia de la traducción abarca un amplio campo en el que los métodos, teorías, interrogantes y asuntos varían de forma notable. Una de las preguntas fundamentales consiste en establecer para quién escribimos la historia (cuál es el destinatario) y qué tipo de impacto tiene la audiencia supuesta en el modo de escribirla. En el caso de las audiencias de carácter académico, el destinatario es con frecuencia también un copartícipe del esfuerzo investigador. Sin embargo, existen también otras audiencias más allá de la academia. En este artículo, ilustraré la cuestión de las audiencias y la interdisciplinariedad mediante una descripción de la labor llevada a cabo en Finlandia en torno a la historiografía de la traducción. En ella, han colaborado estudiosos y autores procedentes de diversas disciplinas académicas y orientaciones ajenas al mundo académico, todos ellos interesados en la historiografía de Finlandia. Entre los productos de esta colaboración se cuenta la historia de la literatura traducida que se publicó en forma de libro en 2007.ca_CA
dc.format.extent26 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isoengca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.publisherUniversitat de Valènciaca_CA
dc.publisherUniversitat d' Alacantca_CA
dc.relation.isPartOfMonTI, 2013, núm. 5ca_CA
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/*
dc.subjectInterdisciplinarityca_CA
dc.subjectCollaborationca_CA
dc.subjectAudiencesca_CA
dc.subjectNational historiesca_CA
dc.subjectInterdisciplinariedadca_CA
dc.subjectColaboraciónca_CA
dc.subjectAudienciasca_CA
dc.subjectHistorias nacionalesca_CA
dc.titleTranslation history: audiences, collaboration and interdisciplinarityca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleca_CA
dc.identifier.doihttp://dx.doi.org/10.6035/MonTI.2013.5.8
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/