Buscar
Mostrando ítems 1-6 de 6
La traducción de piezas extranjeras como vía hacia la modernidad en el teatro español del siglo XVIII
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2013)
Tras analizar las alusiones al teatro extranjero en el siglo XVIII español, así como los distintos intentos de renovación del teatro español en la época, en los que la referencia al teatro extranjero fue una constante, el ...
Traduction et terminologie. A propos de deux versions espagnoles (Madrid, 1800) de la Logique de Dumarsais
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2013)
Cette étude qui relève du domaine de la traduction philosophique (lato sensu) a pour objet deux versions de la Logique de Dumarsais ([1769]1797) éditées en Espagne (1800). Nous montrons que ces deux Lógicas, oeuvres de ...
Aspectos históricos de las traducciones y traductores del Quijote en Alemania en el siglo XX
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2013)
Afirmar que toda Alemania conoce el Quijote, que por todas partes circulan traducciones de la obra, no es nada nuevo. Que el lector medio sepa cuántas traducciones existen o cuándo se llevó a cabo la versión que está ...
Los ritmos y la rima de la versificación goetheana en las versiones métricas del Fausto en español
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2013)
Los pocos traductores que han intentado hacer una traducción en verso del Fausto de Goethe no han logrado, en la mayoría de los casos, hacer justicia a la diversidad métrica de la obra del autor alemán. Algunos han abandonado ...
Examen crítico de la bibliografía sobre la historia de la traducción en España
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2013)
El artículo aborda de forma crítica y sucinta el recorrido de los estudios sobre historia de la traducción en España, partiendo tanto de los hitos bibliográficos como del recuento de la producción investigadora menor. Ante ...
Literature of the Americas in the making: U.S. writers and translation in Sur, 1931-1944
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2013)
This essay engages history of translation by examining one of its most important contributors: Sur, a literary journal that Victoria Ocampo ran for 45 years and 340 issues. The most celebrated Latin American writers of the ...