Listar MonTi_ 2013 _núm 5 por título
-
Una lectura dialectal de la historia de la traducción
Universitat Jaume I (2013)La traducción de variedades dialectales es uno de los retos más difíciles y a la vez interesantes que enfrentan los traductores literarios. Si bien los aportes teóricos acerca de la traducción dialectal surgen principalmente ... -
Literature of the Americas in the making: U.S. writers and translation in Sur, 1931-1944
Universitat Jaume I (2013)This essay engages history of translation by examining one of its most important contributors: Sur, a literary journal that Victoria Ocampo ran for 45 years and 340 issues. The most celebrated Latin American writers of the ... -
Los ritmos y la rima de la versificación goetheana en las versiones métricas del Fausto en español
Universitat Jaume I (2013)Los pocos traductores que han intentado hacer una traducción en verso del Fausto de Goethe no han logrado, en la mayoría de los casos, hacer justicia a la diversidad métrica de la obra del autor alemán. Algunos han abandonado ... -
Propuesta de didactización de contenidos de historia de la traducción para la formación del traductor
Universitat Jaume I (2013)La formación humanística inherente al traductor tiene uno de sus pilares en el conocimiento de la historia de la disciplina. En el proceso de enseñanza-aprendizaje, el futuro traductor tiene la oportunidad de ampliar su ... -
The history of translation and of the theory of translation in the context of translation studies
Universitat Jaume I (2013)In the present contribution to the History of Translation we consider critically the emergence and integration of Translation Studies as an academic discipline and the role of both Translation History and Translation ... -
La traducción de piezas extranjeras como vía hacia la modernidad en el teatro español del siglo XVIII
Universitat Jaume I (2013)Tras analizar las alusiones al teatro extranjero en el siglo XVIII español, así como los distintos intentos de renovación del teatro español en la época, en los que la referencia al teatro extranjero fue una constante, el ... -
Traduction et terminologie. A propos de deux versions espagnoles (Madrid, 1800) de la Logique de Dumarsais
Universitat Jaume I (2013)Cette étude qui relève du domaine de la traduction philosophique (lato sensu) a pour objet deux versions de la Logique de Dumarsais ([1769]1797) éditées en Espagne (1800). Nous montrons que ces deux Lógicas, oeuvres de ... -
Traduir sota la dictadura franquista, traduir clandestinament: Poesia (1944-1945) i Ariel (1946-1951)
Universitat Jaume I (2013)Acabada la guerra civil, la dictadura de Francisco Franco va prohibir les traduccions al català durant una dècada, fins al 1948, en què van aparèixer l’Odissea de Carles Riba i la Divina Comèdia de Josep M. de Sagarra en ... -
Translation history: audiences, collaboration and interdisciplinarity
Universitat Jaume I (2013)Translation history constitutes a huge field of research where methods, theories, research questions and topics vary widely. One important question here is who we write history to (who is our addressee) and what kind of ...