Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributorRaga Gimeno, Francisco
dc.contributorUniversitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
dc.contributor.authorZitkauskaite, Vilma
dc.date.accessioned2014-11-04T13:18:45Z
dc.date.available2014-11-04T13:18:45Z
dc.date.issued2014-10-06
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/107280
dc.descriptionTreball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983 Curs acadèmic: 2013-2014ca_CA
dc.description.abstractEl análisis comparado de interacciones comunicativas cara a cara en diferentes culturas es un trabajo teórico-práctico que se basa en la comparación de los fragmentos de dos series televisivas de la cultura rusa y estadounidense en el ámbito sanitario. Se realiza un trabajo empírico sobre las diferencias culturales en los dos fragmentos audiovisuales. Las series son La vida privada de la doctora Selivanova (Rusia, 2007) y Private Practice (Estados Unidos, 2007). La comunicación está presente en todas las culturas, y según Gudykunst (2004) las diferencias y las similitudes pueden explicarse o predecirse utilizando elementos de variabilidad cultural, por ejemplo el individualismo y el colectivismo. Las interacciones comunicativas se analizan según los cuatro parámetros de la variabilidad cultural: el "individualismo y colectivismo" , «evitación de incertidumbre», «distancia de poder» y «masculinidad y feminidad». os interlocutores solemos considerar que nuestro modelo comunicativo es universal y no pensamos que las personas de otras culturas pueden tener otro concepto de espacio interpersonal, otra distribución del tiempo o distintas maneras de hablar. Cuando trabajamos con personas de otras culturas es importante ir conociendo las formas culturales que tienen de expresarse no verbalmente. Los turnos de palabra, los silencios, la manera de mirar al interlocutor y otros aspectos de la comunicación no verbal también se reflejan en el análisis de los dos fragmentos audiovisuales. Los dos fragmentos seleccionados tratan sobre el aborto. Existen varias similitudes y diferencias legales y culturales sobre este tema. El aspecto común es la legalidad de aborto en la actualidad en los tres países de referencia: Rusia, Estados Unidos y España. Las diferencias más significativas las encontramos en el aspecto cultural, y estas diferencias pueden causar a los traductores problemas de traducción. Al terminar el trabajo se muestran posibles dificultades de la traducción y se facilitan varias opciones para resolverlas.ca_CA
dc.format.extent27 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.rightsAttribution-ShareAlike 4.0 Spain*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/*
dc.subjectGrau en Traducció i Interpretacióca_CA
dc.subjectGrado en Traducción e Interpretaciónca_CA
dc.subjectBachelor's Degree in Translation and Interpretingca_CA
dc.subjectTransculturalca_CA
dc.subjectInterculturalca_CA
dc.subjectComunicaciónca_CA
dc.subjectTraducciónca_CA
dc.subjectMediaciónca_CA
dc.titleAnálisis comparado de interacciones comunicativas cara a cara en la cultura rusa y estadounidense en el ámbito sanitarioca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca_CA
dc.educationLevelEstudios de Gradoca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-ShareAlike 4.0 Spain
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Attribution-ShareAlike 4.0 Spain