Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributorVerdegal, Joan Manuel
dc.contributorUniversitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
dc.contributor.authorCalero Pons, Álvaro
dc.date.accessioned2014-09-30T09:48:39Z
dc.date.available2014-09-30T09:48:39Z
dc.date.issued2014-07-15
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/104175
dc.descriptionTreball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2013-2014ca_CA
dc.description.abstractL’objectiu d’aquest treball és l’anàlisi dels factors culturals i ideològics que motiven la transgressió de la varietat estàndard, l’alternança dels registres lingüístics i la invectiva en tres autors francocanadencs: Cayouche, Chloé Sainte-Marie i Mononc’ Serge. Per a comprendre l’ús de la varietat dialectal i la transgressió d’aquests cantautors, ja siga a l’oral o a l’escrit, explicaré el context cultural que es dóna al Canadà en l’època en què apareixen aquestes cançons protesta (la Revolució tranquil·la) i amb quins mitjans pretenen aquests cantautors reivindicar una realitat lingüística, social i cultural, és a dir, una identitat. A més, trobem la traducció d’un article de Larry Steele, professor de Francès a la Universitat Mount Saint Vincent de Halifax, a Nova Escòcia (Canadà). La traducció d’aquest article persegueix el doble objectiu d’aquest treball. D’una banda, traduir un article acadèmic de caire humanístic. D’altra banda, completar la informació sobre la cançó protesta dels tres cantautors que s’analitzen i aportar el punt de vista i el treball del professor Steele, especialitzat en els àmbits de la cançó francòfona popular i de la Revolució tranquil·la. Així doncs, en aquest treball trobem dues parts ben diferenciades. D’una banda, l’anàlisi dels aspectes lingüístics i culturals; i de l’altra, la traducció de l’article del professor Steele amb la seua corresponent explicació traductològica. Aquestes dues parts son complementàries i no es pot entendre del tot l’una sense l’altra, ja que els aspectes que més es desenvolupen en l’anàlisi són justament aquells que no es desenvolupen tant en l’article del professor Steele.ca_CA
dc.format.extent29 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.rightsAttribution-ShareAlike 4.0 Spain*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/*
dc.subjectGrau en Traducció i Interpretacióca_CA
dc.subjectGrado en Traducción e Interpretaciónca_CA
dc.subjectBachelor's Degree in Translation and Interpretingca_CA
dc.subjectcançó protestaca_CA
dc.subjectinvectivaca_CA
dc.subjectrevolució tranquil·laca_CA
dc.subjectCanadà francòfonca_CA
dc.subjectjoualca_CA
dc.titleLa cançó protesta al Canadà francòfon: un enfocament cultural de la transgressió del francès estàndard i traducció d'un article del professor Steele sobre la qüestióca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca_CA
dc.educationLevelEstudios de Gradoca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-ShareAlike 4.0 Spain
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Attribution-ShareAlike 4.0 Spain