Listar por tema "paratextos"
Mostrando ítems 1-4 de 4
-
Análisis traductológico de la traducción de Fun Home
Universitat Jaume I (2022)En este trabajo se lleva a cabo un análisis traductológico de la traducción realizada por Rocío de la Maya en 2008 del primer capítulo de la obra Fun Home: A Family Tragicomic escrita por Alison Bechdel. En primer lugar, ... -
La imagen del Otro chino a través de las portadas: un estudio empírico basado en un corpus de traducciones de narrativa china contemporánea al castellano y al catalán (1949-2019)
Universitat Jaume I amb el suport del Servei de Comunicació i Publicacions (2021)Este trabajo se centra en revelar la imagen del Otro chino que se puede encontrar en las portadas de la narrativa china contemporánea traducidas al castellano y/o al catalán que se publicaron en España desde 1949 hasta ... -
The Other reflected in book covers: Japanese novel translations in Spain
Publicacions de la Universitat Jaume I (2018)This paper aims to analyze the image of the Other in the covers of novels translated from Japanese and published in Spain from 1904 to 2014. Based on the idea that translations contribute to the formation of cultural images ... -
Translation and Paratexts, (Kathryn Batchelor), Abingdon: Routledge, 2018, XI + 214 págs.
Publicacions de la Universitat Jaume I (2020-05-01)A partir de la clasificación sistemática que hace Genette de los paratextos, el interés por estos ha incrementado tanto en estudios lingüísticos como literarios. La traducción no ha sido la excepción a la regla, ...