2024-03-29T13:35:20Zhttps://repositori.uji.es/oai/requestoai:repositori.uji.es:10234/1825782019-11-18T14:22:54Zcom_10234_617com_10234_158177com_10234_10col_10234_182570
Repositori UJI
author
Fernández Ruiz, María Remedios
author
Corpas Pastor, Gloria
author
Seghiri Domínguez, Miriam
2019-05-27T09:01:39Z
2019-05-27T09:01:39Z
2019
FERNÁNDEZ RUIZ, María Remedios; CORPAS PASTOR, Gloria; SEGHIRI, Míriam. Crossing the border between postcolonial reality and the ‘outer world’: Translation and representation of the third space into a fourth space. Cultura, Lenguaje y Representación/Culture, Language and Representation, 2019, vol. 21, p. 57-72.
1697-77502340-4981
http://hdl.handle.net/10234/182578
http://dx.doi.org/10.6035/CLR.2019.21.4
Stemming from poststructuralist interpretations of space and
following Bhabha’s third space enunciation, in this paper we have coined the term
fourth space and used this concept as a heuristic tool to address the need to
establish a coherent standpoint for the analysis of postcolonial literature reception
within a society with no immediate relation to the specific decolonisation process
of the author’s country. We explore this concept through the case of the Spanish
reception of African postcolonial literature. In Spain, this perspective has
remained under-theorised in an era when representation of hybridity is at a vital
point, since such representation will provide the social scaffolding for each
person’s identity construction. Under these circumstances, literature can be
transformative and the role of translation as a decolonising tool can help to create
unbiased knowledge through an intentionally objective and unprejudiced
interpretation of the original texts. We will analyse how those differentiating
elements affect the translational process.
A raíz de las interpretaciones postestructuralistas del espacio y
siguiendo parcialmente la articulación del tercer espacio de Bhabha, en este
artículo hemos acuñado el término cuarto espacio, utilizando este concepto como
una herramienta heurística que aborde la necesidad de establecer una postura
coherente con el análisis de la recepción de la literatura poscolonial en una
sociedad que carezca de una relación inmediata con el proceso de descolonización
específico del país del autor. Exploramos el concepto a través de la recepción de
la literatura poscolonial africana en España. En este país, dicha perspectiva aún tiene muchas vertientes sin desarrollar en una época en la que la representación de
la hibridación está en un momento vital, ya que la representación proporciona el
andamiaje social para la construcción de la identidad individual. En este contexto,
la literatura se torna transformadora y el rol que asume la traducción como
herramienta descolonizadora puede contribuir a crear conocimiento sin sesgos a
partir de una interpretación del texto original que se pretende sea objetiva y carente
de prejuicios. Se analizará cómo estos elementos diferenciadores afectan al
proceso traslativo.
eng
Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional
fourth space
third space
representation
comparative spatialities
postcolonial translation
cuarto espacio
tercer espacio
representación
espacios epistemológicos
traducción poscolonial
Crossing the border between postcolonial reality and the ‘outer world’: Translation and representation of the third space into a fourth space
info:eu-repo/semantics/article
URL
https://repositori.uji.es/xmlui/bitstream/10234/182578/1/06._Fern%C3%A1ndez%2C_Corpas_y_Seghiri.pdf
File
MD5
69cba44c91b1394c250e445b0cba8e7a
659610
application/pdf
06._Fernández,_Corpas_y_Seghiri.pdf
URL
https://repositori.uji.es/xmlui/bitstream/10234/182578/2/06._Fern%C3%A1ndez%2C_Corpas_y_Seghiri.pdf.txt
File
MD5
464cdbf8d62f386744c8c612a092d97b
57874
text/plain
06._Fernández,_Corpas_y_Seghiri.pdf.txt